52 - Tûr suresi 11. âyet meali

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Fe veylun yevme izin lil mukezzibîne.
  
fe o zaman, böylece
veylun yazıklar olsun, vay haline
yevmeizin izin günü
li el mukezzibîne tekzip edenler, yalanlayanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.
Abdullah Parlıyan O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline,
Adem Uğur Yalanlayanların vay haline o gün!
Ahmed Hulusi O süreci yalanlayanların vay hâline!
Ahmet Tekin O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline!
Ahmet Varol İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!
Ali Bulaç İşte o gün, yalanlayanların vay haline,
Ali Fikri Yavuz Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...
Ali Ünal O gün vay haline (Rasûlü ve getirdiği gerçeği) yalanlayanların!
Bayraktar Bayraklı Yalanlayanların vay haline o gün!
Bekir Sadak (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Cemal Külünkoğlu (11-12) (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır.
Diyanet İşleri (eski) (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi Yalanlayanların vay haline o gün!
Edip Yüksel Yalanlayanların vay haline o gün!
Elmalılı Hamdi Yazır Vay artık o gün o yalan diyenlere
Erhan Aktaş İzin günü yalanlayanların vay hallerine.
Gültekin Onan İşte o gün yalanlayanların vay haline.
Hakkı Yılmaz (11,12) Öyleyse, o gün boş uğraş içinde oynayıp duran yalanlayıcıların vay haline!
Harun Yıldırım İşte o gün yalanlayanlara veyl olsun!
Hasan Basri Çantay Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!
Hayrat Neşriyat Artık yalanlayanların o gün vay hâline!
İbni Kesir İşte o gün; yalanlayanların vay haline.
İskender Evrenosoğlu İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.
Kadri Çelik İşte o gün, yalanlayanların vay haline.
Mehmet Ali Eroğlu Uf olsun, o gün hakkı yalanlayıp, peygambere yalancı diyenlere eyvahlar!
Muhammed Celal Şems (9-11) Gökyüzünün şiddetle dalgalanıp ve dağların (da) hızla yürüyeceği gün, yalanlayanlara azap (inecektir.)
Muhammed Esed Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,
Mustafa İslamoğlu İşte o gün yalanlayanların vay haline!
Ömer Nasuhi Bilmen (10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.
Ömer Öngüt (Hakikatı) yalanlayanların vay haline o gün!
Şaban Piriş O gün yalanlayanların vay haline!..
Sadık Türkmen Işte o GÜN yalanlayanların vay haline!
Seyyid Kutub O gün, yalanlayanların vay haline.
Suat Yıldırım O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!
Süleyman Ateş Yalanlayanların vay haline o gün!
Süleymaniye Vakfı O gün yalancılar çok çekecekler.
Tefhim-ul Kuran İşte o gün, yalanlayanların vay haline.
Ümit Şimşek Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!
Yaşar Nuri Öztürk Vay hallerine o gün, yalanlayanların,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.