| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?
|
| Abdullah Parlıyan |
Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu?
|
| Adem Uğur |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Ahmed Hulusi |
Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Ahmet Tekin |
Aklınızı mı yitirdiniz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Ahmet Varol |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Ali Bulaç |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Ali Fikri Yavuz |
(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?
|
| Ali Ünal |
Size ne oluyor da, böyle bir şey iddia edebiliyor, nasıl böyle bir hüküm verebiliyorsunuz?
|
| Bayraktar Bayraklı |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Bekir Sadak |
Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?
|
| Celal Yıldırım |
Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..
|
| Cemal Külünkoğlu |
Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
|
| Diyanet Vakfi |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Edip Yüksel |
Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?
|
| Erhan Aktaş |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?1
1- Ey müşrikler! Hiçbir dayanağınız olmadığı halde, nasıl böyle inanabiliyorsunuz?
|
| Gültekin Onan |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Hakkı Yılmaz |
Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?
|
| Harun Yıldırım |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Hasan Basri Çantay |
Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?
|
| Hayrat Neşriyat |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| İbni Kesir |
Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
|
| İskender Evrenosoğlu |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu |
Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Kadri Çelik |
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Laflayarak size ne oluyor? Nasıl hüküm verirsiniz? Neyiniz var?
|
| Mehmet Okuyan |
Ne oluyor size? Nasıl (böyle) hükmediyorsunuz?
|
| Muhammed Celal Şems |
Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Muhammed Esed |
Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?
|
| Mustafa Çevik |
36-43 Ey insanlar! Size ne oluyor da Allah’ın size emanet ettiklerinin gerçek
sahibiymişsiniz gibi, fütursuzca hükümler koyup kullanmaya kalkıyorsunuz? Yoksa
bu konuda Bizden alınmış bir sözünüz yahut elinizde Allah’ın yarattıklarından her
istediğinize sahip olacağınızı bildiren bir kitap mı var? Ya da Allah’ın mülkünün ortakları var da onlar mı sizi böyle yetkilendirdi?
Hesap Günü böyle davranmış olmanızın cezası ile karşılaşıp, secdeye kapanmanızın faydası olmayacak, güçsüz, perişan ve zillet içinde kalacaksınız. Hâlbuki dünya hayatınızda bu günle karşılaşacağınız sizlere bildirilmişti.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz?
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
|
| Ömer Öngüt |
Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Şaban Piriş |
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Sadık Türkmen |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?
|
| Seyyid Kutub |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
|
| Suat Yıldırım |
Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?
|
| Süleyman Ateş |
Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Süleymaniye Vakfı |
(Ey suçlular!) Elinizde ne var? Ne biçim karar veriyorsunuz?
|
| Tefhim-ul Kuran |
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
|
| Ümit Şimşek |
Ne oluyor size? Nasıl bir yargıya varıyorsunuz böyle?
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?
|