68 - Kalem suresi 8. âyet meali

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
Fe lâ tutııl mukezzibîn(mukezzibîne).
  
fe o zaman, böylece
lâ tutıı itaat etme
el mukezzibîne yalancılar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık yalanlayanlara itâat etme.
Abdullah Parlıyan O halde gerçekleri yalanlayanları dinleyip onlara uyma.
Adem Uğur O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!
Ahmed Hulusi O hâlde yalanlayanlara itaat etme!
Ahmet Tekin O halde, senin peygamberliğini ve Kur’ân’ı yalanlayanlara boyun eğme.
Ahmet Varol Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Ali Bulaç Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Ali Fikri Yavuz O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ı, Kur’an’ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma.
Ali Ünal Bu bakımdan, uyma o gerçeği yalanlayanlara.
Bayraktar Bayraklı (8-9) Yalanlayanlara uyma! Çünkü onlar isterler ki, sen yağcılık yapasın, onlar da sana yağcılık yapsınlar.
Bekir Sadak Bundan boyle, yalanlayanlara aldirma;
Celal Yıldırım (Hakk'ı) yalan sayanlara boyun eğme.
Cemal Külünkoğlu O hâlde (seni ve Kur'an'ı) yalanlayanlara boyun eğme!
Diyanet İşleri (eski) Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme;
Diyanet Vakfi O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!
Edip Yüksel Öyleyse yalanlayanlara uyma.
Elmalılı Hamdi Yazır O halde tanıma o yalan diyenleri
Erhan Aktaş O halde yalanlayanlara boyun eğme.
Gültekin Onan Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Hakkı Yılmaz 5-8 Artık, yakında hak dinden çıkarak kendini ateşe atmış olan hanginizmiş göreceksin, onlar da görecekler. Şüphesiz Rabbindir, yolundan sapanı en iyi bilen. Yine O'dur kılavuzlanarak doğru yola ermiş olanları en iyi bilen. O hâlde âhiret gününü yalanlayan o kişilere itaat etme!
Harun Yıldırım Artık yalanlayanlara boyun eğme!
Hasan Basri Çantay Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).
Hayrat Neşriyat O hâlde (hakkı) yalanlayanlara itâat etme!
İbni Kesir Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma.
İskender Evrenosoğlu Öyleyse yalanlayanlara itaat etme.
Kadri Çelik O halde yalanlayanlara itaat etme.
Mehmet Ali Eroğlu Eh artık yalanlayıp itaat etmeyenlere itaat etmeyin.
Mehmet Okuyan (Gerçeği) yalanlayanlara itaat etme!
Muhammed Celal Şems Onun için sen, yalanlayanlara uyma.
Muhammed Esed O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma!
Mustafa Çevik Sen, insanları Allah merkezli bir hayatı yaşamaya davet et ve sakın söylediklerini yalan sayıp daveti kabul etmeyenlere boyun eğme!
Mustafa İslamoğlu Artık hakkı yalanlayanlara boyun eğme!
Ömer Nasuhi Bilmen (7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O'dur. O'nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O'dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.
Ömer Öngüt O halde (hakikatı) yalan sayanlara boyun eğme!
Şaban Piriş Sakın yalanlayanlara itaat etme!
Sadık Türkmen ÖYLEYSE; yalanlayanlara uyma/itaat etme!
Seyyid Kutub Öyleyse yalanlayanlara itaat etme.
Suat Yıldırım O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma.
Süleyman Ateş Öyleyse yalanlayanlara itâ'at etme.
Süleymaniye Vakfı Yalancıları dikkate alma!
Tefhim-ul Kuran Şu halde yalanlayanlara itaat etme.
Ümit Şimşek Yalanlayanların sözüne uyma.
Yaşar Nuri Öztürk O halde, yalanlayanlara itaat etme!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.