| Abdulbaki Gölpınarlı |
Sen, Rabbinin nîmeti sâyesinde deli değilsin.
|
| Abdullah Parlıyan |
Rabbinin sana verdiği her türlü nimetler sayesinde şımarıp dengesini kaybeden bir çılgın ve deli değilsin.
|
| Adem Uğur |
Sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
|
| Ahmed Hulusi |
Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!
|
| Ahmet Tekin |
Rabbinin vahyi, sana ihsan ettiği peygamberlik nimeti sebebiyle, sana deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de diyemezler. Sen deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de değilsin.
|
| Ahmet Varol |
Rabbinin nimetiyle sen bir mecnun değilsin.
|
| Ali Bulaç |
Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Sen (Ey Rasûlüm, ikram edildiğin) Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile bir mecnûn değilsin;
|
| Ali Ünal |
Rabbinin sana olan nimeti sayesinde sen asla bir deli değilsin.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Rabbinin nimeti sayesinde sen bir deli değilsin.
|
| Bekir Sadak |
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.
|
| Celal Yıldırım |
Sen, Rabbin nîmetiyle (şımarıp dengeni kaybeden) bir çılgın değilsin.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
|
| Diyanet Vakfi |
(1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
|
| Edip Yüksel |
Sen Efendinin nimetiyle delirmiş değilsin.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Sen rabbının ni'meti ile, mecnun değilsin
|
| Erhan Aktaş |
Rabb’inin nimeti1 ile sen mecnun2 değilsin.
1- Rabb’inin sana verdiği akıl, zekâ, güzel ahlak vb. Nebilik görevi, vahiy. 2- Cinlenmiş, deli.
|
| Gültekin Onan |
Sen, rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
|
| Hakkı Yılmaz |
Sen Rabbinin nimeti sayesinde, mecnun [gizli güçlerce desteklenen/deli bir kişi] değilsin.
|
| Harun Yıldırım |
Sen, Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.
|
| Hasan Basri Çantay |
(Habîbim) sen, Rabbinin ni'meti sayesinde, bir mecnun değilsin.
|
| Hayrat Neşriyat |
(Ey Habîbim!) Rabbinin ni'meti sâyesinde, sen bir mecnun değilsin!
|
| İbni Kesir |
Sen, nimeti sayesinde bir deli değilsin.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Rabbinin ni'meti ile sen mecnun değilsin.
|
| Kadri Çelik |
Ki sen, Rabbinin nimeti sayesinde asla cinlenmiş değilsin.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Aslında, sen Rab'binin nimetleriyle mecnun değilsin.
|
| Mehmet Okuyan |
Rabbinin nimeti sayesinde sen asla cinlenmiş değilsin.
|
| Muhammed Celal Şems |
Sen Rabbinin lütfu ile (kesinlikle) deli değilsin.
|
| Muhammed Esed |
Sen bir deli değilsin, Rabbinin nimeti sayesinde!
|
| Mustafa Çevik |
1-3 Nûn... Sizin dilinizin seslerinin harflerinden olan Nûn ve onu yazan kaleme
ve yazdığı gerçeklere andolsun ki, ey Muhammed! Sen Rabbinin lütfettiği nimeti
sayesinde peygambersin. Hakikati inkâr edenlerin hayat nizamlarını tenkit edip baş-
kaldırışın sebebiyle, “Senin aklından zorun mu var? Biz hiç senin hayat tarzımızı
değiştirmene izin verir miyiz!” demelerine aldırma. Sen onların söyledikleri gibi ne
büyülenmiş birisi ne de şair değilsin.
İnsanları yaratılış sebeplerine uymaya çağırırken Allah’tan yardım göreceksin.
Senin için bitip tükenmez bir ödül vardır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Rabbinin nimeti sayesinde, cin musallat olmuş biri, olman söz konusu değildir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Sen Rabbinin nîmeti sayesinde mecnûn değilsin.
|
| Ömer Öngüt |
Resulüm! Andolsun ki sen Rabbinin nimeti sayesinde mecnun (deli) değilsin.
|
| Şaban Piriş |
Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.
|
| Sadık Türkmen |
Sen, Rabbinin nimeti (Kur’an) yolundasın, mecnun değilsin!
|
| Seyyid Kutub |
Sen, Rabbinin nimetiyle cinlenmiş değilsin.
|
| Suat Yıldırım |
Rabbinin lütfuyla, deli değilsin.
|
| Süleyman Ateş |
Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Rabbinin[*] nimeti sayesinde sen, cinlerin etkisinde değilsin.
[*] Sahibinin
|
| Tefhim-ul Kuran |
Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
|
| Ümit Şimşek |
Rabbinin nimeti sayesinde, sen bir mecnun değilsin.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
|