| Abdulbaki Gölpınarlı |
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?
|
| Abdullah Parlıyan |
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?
|
| Adem Uğur |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Ahmed Hulusi |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratanlar biz miyiz?
|
| Ahmet Tekin |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Ahmet Varol |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Ali Bulaç |
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?
|
| Ali Fikri Yavuz |
Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
|
| Ali Ünal |
Onu ve ondan mükemmel bir insanı siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?
|
| Bayraktar Bayraklı |
(58-59) Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
|
| Bekir Sadak |
(58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?
|
| Celal Yıldırım |
(58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
|
| Cemal Külünkoğlu |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
|
| Diyanet Vakfi |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Edip Yüksel |
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Siz mi yaratıyorsunuz onu yoksa biz miyiz yaratan?
|
| Erhan Aktaş |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?
|
| Gültekin Onan |
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
|
| Hakkı Yılmaz |
Siz mi oluşturuyorsunuz onu, Biz mi oluşturucularız?
|
| Harun Yıldırım |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
|
| Hasan Basri Çantay |
Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?
|
| Hayrat Neşriyat |
(58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
|
| İbni Kesir |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?
|
| İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu |
Onları sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcısı biz miyiz?
|
| Kadri Çelik |
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(58-59) Varın düşünün, akıttığınız meniyi? Onu yaratıp insan eden siz mi? Biz miyizdir?
|
| Mehmet Okuyan |
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratanlar biz miyiz?
|
| Muhammed Celal Şems |
Onu siz mi yarattınız, yoksa Biz mi yaratanız?
|
| Muhammed Esed |
Onu yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?
|
| Mustafa Çevik |
57-60 Ey insanlar! Sizi yaratan Biziz, hâlâ bu gerçeği düşünüp, kavrayıp da yaratılış sebebiniz olan hayat nizamına dönmeyecek misiniz? Rahimlere akıttığınız o meniyi hiç düşünmez misiniz, o bir damla suyu, ete kemiğe bürüyüp, insan haline dönüştüren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Sizin için ölümü takdir eden Biziz ve bunun önüne kimse geçemez.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
|
| Ömer Öngüt |
Onu (siz mi düzgün bir insan sûretine getirip) yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
|
| Şaban Piriş |
Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Sadık Türkmen |
Onu siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa yaratan Biz miyiz?
|
| Seyyid Kutub |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?
|
| Suat Yıldırım |
(58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
|
| Süleyman Ateş |
Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?
|
| Tefhim-ul Kuran |
Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?
|
| Ümit Şimşek |
Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?
|