56 - Vâkıa suresi 79. âyet meali

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Lâ yemessuhû illel mutahherûn(mutahherûne).
  
lâ yemessu-hû ona dokunmaz, dokunamaz
illâ ancak, sadece
el mutahharûn tahir olanlar, arınmış olanlar, maddî (fizik vucudu abdestli olanlar ) ve manevî (şirk, şüphe, inkâr düşüncelerinden) temizlenmiş olanlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz.
Abdullah Parlıyan O'na ancak arınıp, temizlenmiş olanlar dokunabilir.
Adem Uğur Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
Ahmed Hulusi Ona (Bilgiye), (şirk pisliğinden - hayvaniyetinden) arınıp, tâhir olanlardan başkası dokunamaz!
Ahmet Tekin Tertemiz olan meleklerden başkası ona el süremeyecek, emin elçiden, masum peygamberden başkası onu dile getiremeyecek, şirkten ve inkârdan arınan temiz mü’minlerden başkası eline alıp faydalanamayacak, mânalarına nüfuz edemeyecek, sevabına nail olamayacaktır.
Ahmet Varol Ona temiz olanlardan başkası dokunamaz.
Ali Bulaç Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Ali Fikri Yavuz Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin.
Ali Ünal O (Kitaba, ondan bilgi edinmek için) tertemiz olanlardan başkası uzanamaz; (ve Kur’ân’a maddî–manevî kirlerden) arınmış olanlardan başkası el süremez.
Bayraktar Bayraklı (79-80) Onunla ancak temiz olanlar iletişim kurabilir. Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Bekir Sadak (77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.
Celal Yıldırım O'na ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir.
Cemal Külünkoğlu O (Kur'an)'a ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir.
Diyanet İşleri (eski) (77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
Diyanet Vakfi Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
Edip Yüksel Onu ancak temizler kavrayabilir.
Elmalılı Hamdi Yazır ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
Erhan Aktaş Ona arındırılmış olanlardan başkası dokunamaz.1

1- Bu ayet, Kur’an’a abdestsiz dokunulmayacağına dair görüşe kanıt olarak gösterilmektedir. Oysaki müşriklerin; “Vahiy, nebiye indirilirken ona cinler başka şeyler kattılar” iddialarına yanıt verilmektedir; “Ona ancak arındırılmış olanlar dokunabilir.” denerek, onların bu iddiaları yalanlanmaktadır. Yani vahyin hiçbir değişikliğe uğramadan Nebiye olduğu gibi ulaştığı söylenmektedir. Ona; ne cin ne insan, kötü amaçlı hiç bir müdahale söz konusu olmamıştır. Ona, bir ilave veya eksiltme söz konusu değildir. Ona, ancak arındırılmış olanlar dokunabilir. Çevirilerde, metindeki “mutaharrun” sözcüğüne “arınmış/temiz olanlar” şeklinde anlam verilmektedir. Bu yanlış bir anlamlandırmadır. Ayet, “arınmış olan” demiyor; “arındırılmış olan” diyor. “Arınmış” olmakla, “arındırılmış” olmak aynı şey değildir. Temiz olmak, bir kimsenin kendi kendisine yaptığı bir şeyken; “Temizlendirilmiş/arındırılmış olmak, başkası tarafından yapılan bir şeydir. Zaten ayette söz konusu edilen temizlik fiziki bir temizlik de değildir. Bir kimseye, “temiz insan” dendiğinde kast edilen temizlik neyse o türden bir temizliktir. Nasıl ki birine “temiz insan” dendiği zaman, eli yüzü yıkanmış, üstü başı temiz olan değil; güvenilir, dürüst, iyi bir kimse olduğu anlaşılıyorsa, bu ayette de söz konusu olan temizlik, bu tür ahlaki bir temizliktir. Yani deniyor ki; vahiy, nebiye inzal olurken, ona güvenilir, dürüst ve iyi olanlardan başkası dokunmuş olamaz. Onun için sizin dokunduğunu söylediğiniz şeylerin dokunmuş olması mümkün değildir. Dolayısı ile bu ayetin, “Kur’an okunurken abdestli olmak gerekir.” le bir ilgisi yoktur.
Gültekin Onan Ona temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Hakkı Yılmaz Ona zihinsel olarak temizlenmişlerden başkası temas edemez.
Harun Yıldırım Arınanlardan başkası ona dokunamaz.
Hasan Basri Çantay Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.
Hayrat Neşriyat Ona ancak temizlenmiş olan kimseler dokunur.
İbni Kesir Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
İskender Evrenosoğlu O'na, tahir olanlardan (maddî ve manevî arınanlardan) başkası dokunamaz.
Kadri Çelik Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Mehmet Ali Eroğlu (78-79) Korunması çok iyi bir kitaptır. Ona tertemizlerden başkası dokunmamalıdır.
Mehmet Okuyan Ona arındırılmış (melek)lerin dışında kimse dokunamaz.
Muhammed Celal Şems (Allah tarafından) temiz kılınan dışında, kimse ona dokunamaz.
Muhammed Esed ki ona ancak (kalben) temiz olanlar dokunabilir:
Mustafa Çevik 77-80 Kur’an muhataplarına sorumluluklar yükleyen bir kitaptır ve Allah’ın koruması altındadır. Ondan ancak Rablerine karşı derin bir sorumluluk bilinci içinde olan temiz akıl sahipleri yararlanabilir. O Kitap Rabbinizden gelen ilahi mesajları içerir.
Mustafa İslamoğlu Ona ancak temizler dokunabilir:
Ömer Nasuhi Bilmen Ona tamamen temiz olanlardan başkası el süremez.
Ömer Öngüt Temizlenmiş olanlardan başkası ona el süremez.
Şaban Piriş Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
Sadık Türkmen Ona (Allah katındaki korunmuş Kitaba/Kur’an’a) ancak, temiz olanlar (melekler) dokunabilmiştir.
Seyyid Kutub Ona sadece tertemiz kimseler el sürebilir.
Suat Yıldırım Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz.
Süleyman Ateş Ki ona temizlerden başkası dokunmaz.
Süleymaniye Vakfı Ona tertemiz sayılanlardan başkası dokunamaz.
Tefhim-ul Kuran Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunmaz.
Ümit Şimşek Tertemiz olanlardan başkası ona dokunmasın.
Yaşar Nuri Öztürk Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.