68 - Kalem suresi 34. âyet meali

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
İnne lil muttekîne ınde rabbihim cennâtin naîm(naîmi).
  
inne muhakkak
li el muttekîne takva sahipleri için
inde yanında, katında
rabbi-him kendi Rab'leri, onların Rabbi
cennâti cennetler
en naîmi naim (ni'metlendirilmiş)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var.
Abdullah Parlıyan Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.
Adem Uğur Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indînde Naîm cennetleri vardır.
Ahmet Tekin Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Ahmet Varol Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.
Ali Bulaç Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ali Fikri Yavuz Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var.
Ali Ünal Allah’a gönülden saygı besleyip, O’na karşı gelmekten sakınanlar için Rabbileri katında içlerinde nimetlerin kaynadığı cennetler vardır.
Bayraktar Bayraklı Şüphesiz takvâ sahipleri için de nimet cennetleri vardır.
Bekir Sadak Allah'a karsi gelmekten sakinanlara, Rableri katinda nimet cennetleri vardir.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah'tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır.
Cemal Külünkoğlu Muhakkak ki, Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir.
Diyanet İşleri (eski) Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır.
Diyanet Vakfi Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Edip Yüksel Erdemliler, Rab’lerinden nimet bahçeleri hak etmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Şübhesiz ki korunan müttakîler içindir rablarının ındinde na'îm Cennetleri.
Erhan Aktaş Takva sahipleri için, Rabb’lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.
Gültekin Onan Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Hakkı Yılmaz Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için Rableri yanında nimetleri bol cennetler vardır.
Harun Yıldırım Doğrusu, muttakiler için Rableri katında Naim cennetleri vardır.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti dâim ve haalis cennetler vardır.
Hayrat Neşriyat Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.
İbni Kesir Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab'lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.
Kadri Çelik Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Mehmet Ali Eroğlu Kazanan muttakilerdir şüphesiz. Onlara Rab'bin katında cennet var.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz takvayı benimseyenler için, Rablerinin Katında nimet (dolu) bahçeler olacaktır.
Muhammed Esed Çünkü, (yalnız) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:
Mustafa Çevik Allah kendisine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için nimetler yurdu cennetler hazırlamıştır.
Mustafa İslamoğlu Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer Öngüt Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.
Şaban Piriş Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır.
Sadık Türkmen ŞÜPHESİZ Kİ, korkup sakınarak kötülük yapmayanlar için, Rableri katında nimet cennetleri vardır.
Seyyid Kutub Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.
Suat Yıldırım Allah’ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır.
Süleyman Ateş Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır.
Süleymaniye Vakfı Yanlışlardan korunanlar için Rableri katında nimetlerle dolu bahçeler vardır.
Tefhim-ul Kuran Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ümit Şimşek Takvâ sahipleri için ise, Rablerinin katında, nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.