56 - Vâkıa suresi 2. âyet meali

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Leyse li vak’atihâ kâzibeh(kâzibetun).
  
leyse değil
li vak'ati-hâ onun vuku bulmasını, gerçekleşmesini
kâzibetun yalanlayan kimse
   
Abdulbaki Gölpınarlı Kopacağına dâir söylenen sözlerde yalan yok.
Abdullah Parlıyan onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır.
Adem Uğur Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
Ahmed Hulusi Artık onun gerçekliğini yalanlayacak olmaz!
Ahmet Tekin Onun gerçekleşeceği konusunda da yalandır, denilemez.
Ahmet Varol Onun gerçekleşmesini yalanlayan çıkmaz.
Ali Bulaç Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz Onun kopmasını inkâr eden yok, (artık onu herkes tasdik eder).
Ali Ünal Onun gerçekleşeceği gerçeğini inkâra mecal yoktur.
Bayraktar Bayraklı Onun kopacağını hiç kimse yalanlayamayacaktır.
Bekir Sadak (1-3) Kiyamet koptugunda kimini alcaltacak ve kimini yukseltecek olan o hadisenin yalan olmadigi ortaya cikacaktir.
Celal Yıldırım (1-2) Kıyamet olayı meydana gelince ki onun meydana gelmesini (inkâr edecek) bir yalancı bulunmaz.
Cemal Külünkoğlu (1-2) Kıyamet koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse yoktur.
Diyanet İşleri (eski) (1-3) Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
Diyanet Vakfi Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
Edip Yüksel Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Olmaz vak'asına yalan diyen dil
Erhan Aktaş Onu gerçekleşmesini yalanlayan kimse kalmayacak.
Gültekin Onan Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Hakkı Yılmaz –ki o vakanın oluşu için yalan söyleyen yoktur.
Harun Yıldırım Onun vukuunu yalanlayacak yoktur.
Hasan Basri Çantay (hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.
Hayrat Neşriyat Onun meydana gelişini yalanlayacak olan hiçbir kimse yoktur.
İbni Kesir Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.
İskender Evrenosoğlu Onun vuku bulmasını yalanlayan (kimse) yoktur.
Kadri Çelik Onun gerçekleşmesine artık yalan diyecek yoktur.
Mehmet Ali Eroğlu (1-2) Vakti gelip kıyamet koptuğu zaman, ki; onu yalanlayacak hiç kimse yoktur.
Mehmet Okuyan Meydana gelişini yalanlayan kimse olmayacaktır.
Muhammed Celal Şems (1-2) Gerçekleşecek olan gerçekleşeceği zaman, kimse onun gerçekleştiğini yalanlamayacaktır.
Muhammed Esed onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;
Mustafa Çevik 1-3 Gerçekleşmesi kesin olan Kıyamet günü geldiğinde onu inkâr etmek ne mümkün. Kıyamet’le birlikte kimileri alçaltılıp, kimileri de yüceltilecek.
Mustafa İslamoğlu kimse kalmayacak onun gerçekliğini yalanlayan!
Ömer Nasuhi Bilmen (1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.
Ömer Öngüt Onun vukuunu yalanlayacak hiç kimse yoktur.
Şaban Piriş Bunun olacağı yalan değildir.
Sadık Türkmen onun gerçekleştiğini yalanlayacak kimse yoktur.
Seyyid Kutub Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.
Suat Yıldırım Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz.
Süleyman Ateş Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.
Süleymaniye Vakfı Olduğunda onu yalan sayan kimse kalmaz.
Tefhim-ul Kuran Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Ümit Şimşek Onun vukuunu yalanlayacak kimse olmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.