| Abdulbaki Gölpınarlı |
Kopacağına dâir söylenen sözlerde yalan yok.
|
| Abdullah Parlıyan |
onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır.
|
| Adem Uğur |
Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
|
| Ahmed Hulusi |
Artık onun gerçekliğini yalanlayacak olmaz!
|
| Ahmet Tekin |
Onun gerçekleşeceği konusunda da yalandır, denilemez.
|
| Ahmet Varol |
Onun gerçekleşmesini yalanlayan çıkmaz.
|
| Ali Bulaç |
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Onun kopmasını inkâr eden yok, (artık onu herkes tasdik eder).
|
| Ali Ünal |
Onun gerçekleşeceği gerçeğini inkâra mecal yoktur.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Onun kopacağını hiç kimse yalanlayamayacaktır.
|
| Bekir Sadak |
(1-3) Kiyamet koptugunda kimini alcaltacak ve kimini yukseltecek olan o hadisenin yalan olmadigi ortaya cikacaktir.
|
| Celal Yıldırım |
(1-2) Kıyamet olayı meydana gelince ki onun meydana gelmesini (inkâr edecek) bir yalancı bulunmaz.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Kıyamet koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse yoktur.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(1-3) Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
|
| Diyanet Vakfi |
Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
|
| Edip Yüksel |
Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Olmaz vak'asına yalan diyen dil
|
| Erhan Aktaş |
Onu gerçekleşmesini yalanlayan kimse kalmayacak.
|
| Gültekin Onan |
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
|
| Hakkı Yılmaz |
–ki o vakanın oluşu için yalan söyleyen yoktur.
|
| Harun Yıldırım |
Onun vukuunu yalanlayacak yoktur.
|
| Hasan Basri Çantay |
(hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Onun meydana gelişini yalanlayacak olan hiçbir kimse yoktur.
|
| İbni Kesir |
Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onun vuku bulmasını yalanlayan (kimse) yoktur.
|
| Kadri Çelik |
Onun gerçekleşmesine artık yalan diyecek yoktur.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(1-2) Vakti gelip kıyamet koptuğu zaman, ki; onu yalanlayacak hiç kimse yoktur.
|
| Mehmet Okuyan |
Meydana gelişini yalanlayan kimse olmayacaktır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(1-2) Gerçekleşecek olan gerçekleşeceği zaman, kimse onun gerçekleştiğini yalanlamayacaktır.
|
| Muhammed Esed |
onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;
|
| Mustafa Çevik |
1-3 Gerçekleşmesi kesin olan Kıyamet günü geldiğinde onu inkâr etmek ne mümkün. Kıyamet’le birlikte kimileri alçaltılıp, kimileri de yüceltilecek.
|
| Mustafa İslamoğlu |
kimse kalmayacak onun gerçekliğini yalanlayan!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.
|
| Ömer Öngüt |
Onun vukuunu yalanlayacak hiç kimse yoktur.
|
| Şaban Piriş |
Bunun olacağı yalan değildir.
|
| Sadık Türkmen |
onun gerçekleştiğini yalanlayacak kimse yoktur.
|
| Seyyid Kutub |
Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.
|
| Suat Yıldırım |
Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz.
|
| Süleyman Ateş |
Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Olduğunda onu yalan sayan kimse kalmaz.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
|
| Ümit Şimşek |
Onun vukuunu yalanlayacak kimse olmaz.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.
|