69 - Hâkka suresi 37. âyet meali

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
Lâ ye’kuluhu illel hâtiûn(hâtiûne).
  
lâ ye'kulu-hu onu yemez
illâ ancak, sadece
el hâtiûne büyük hata işleyenler, kasten günaha girenler, inkâr edenler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Onu da ancak suçlular yer.
Abdullah Parlıyan Günahkarlardan başkasının yemediği bir yiyecek.”
Adem Uğur Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Ahmed Hulusi "Suçlular sadece onu yer!"
Ahmet Tekin Kanlı irini ancak günahkârlar yiyebilir.
Ahmet Varol Onu günahkarlardan başkası yemez.
Ali Bulaç "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Ali Fikri Yavuz Onu, ancak kâfirler yer.
Ali Ünal Onu ancak, (küfür, şirk, zulüm gibi) en büyük günahları işleyenler yer.
Bayraktar Bayraklı (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.”
Bekir Sadak (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."*
Celal Yıldırım Onu da ancak günahkârlar yerler.
Cemal Külünkoğlu Onu (bilinçli) günah işleyenden başkası yemez.”
Diyanet İşleri (eski) (36-37) 'Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.'
Diyanet Vakfi (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
Edip Yüksel Onu ancak günahkarlar yer.
Elmalılı Hamdi Yazır Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.
Erhan Aktaş Onu, hatalarında ısrar edenlerden başkası yemez.
Gültekin Onan "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
Hakkı Yılmaz (30- ) –Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Harun Yıldırım Onu da suçlulardan başkası yemez.
Hasan Basri Çantay «Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».
Hayrat Neşriyat 'Onu ancak günahkârlar (kâfirler) yer!'
İbni Kesir Onu ancak günahkarlar yer.
İskender Evrenosoğlu Onu günahkârlardan başkası yemez.
Kadri Çelik “Bunu da hata edenlerden başkası yemez.”
Mehmet Ali Eroğlu (37-38-39) Kafirler yer onu ancak. Gördükleriniz ve görmediklerinize olsun yeminler.
Mehmet Okuyan 36-37 (Sürekli) hata yapanlardan başkasının yemeyeceği irinden başka hiçbir yiyecek de yoktur.
Muhammed Celal Şems “Suçlulardan başkası onu yemez.”
Muhammed Esed suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"
Mustafa Çevik 25-37 Dünya hayatlarında Allah’ın davetinden yüz çeviren, karşı çıkıp tepki veren, Âhirete ve Hesap Gününe inanmayanlara ise Hesap defterleri sol taraflarından verilecek. Bu kimse de, “Eyvah! Keşke bu amel defterim bana hiç verilmeseydi, içindekileri hiç görmeseydim, ölümle her şey bitmiş olsaydı. Dünyadaki malım, mülkümün burada bana hiçbir faydası olmadı, bütün gücüm, saltanatım, kudretim yok olup gitti.” diye feryat edecek. Bunun üzerine Yüce Allah cehennemin görevli meleklerine şöyle buyuracak, “Onu uzunca bir zincirle bağlayıp atın cehenneme, çünkü o uyarılıp davet edilmesine rağmen, Allah’la birlikte başka Rabler ve ilahlar edinip davet olunduğu ilâhî nizamdan yüz çevirmiş, ölümden sonra diriltilip hesap vereceğine de inanmamıştı. Ayrıca yoksulu doyurmaz, doyurmaya başkalarını da teşvik etmezdi. Bu yüzden bugün onu azaptan koruyacak bir ameli de yoktur.” Böylelerinin cehennemde layık oldukları yiyecek ve içecekleri de irin olacaktır.
Mustafa İslamoğlu o, sadece günahkarların yediği bir yiyecek...
Ömer Nasuhi Bilmen (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
Ömer Öngüt Onu ancak günahkârlar yer.
Şaban Piriş Onu günahkardan başkası yemez.
Sadık Türkmen onu büyük günahkârlardan başkası yemez.”
Seyyid Kutub Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
Suat Yıldırım Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.
Süleyman Ateş Onu, (bile bile) hatâ işleyenlerden başkası yemez.
Süleymaniye Vakfı Bunu, o hatayı (şirk suçunu) işleyenlerden başkası yemez.
Tefhim-ul Kuran «Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
Ümit Şimşek Onu da ancak o büyük günahı işleyenler yer.
Yaşar Nuri Öztürk "Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.