69 - Hâkka suresi 32. âyet meali

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Summe fî silsiletin zer’uhâ seb’ûne zirâan feslukûh(feslukûhu).
  
summe sonra
fî silsiletin zincir içinde
zer'u-hâ onun uzunluğu
seb'ûne 70
zirâan arşın
fe uslukû-hu öylece onu sevkedin
   
Abdulbaki Gölpınarlı Sonra da onu, boyu yetmiş zirâ, bir zincire vurun.
Abdullah Parlıyan Sonra tekrar kendisi gibi suçluların bağlandığı, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire bağlayın onu.
Adem Uğur Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Ahmed Hulusi "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"
Ahmet Tekin 'Önce onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun, Cehennem’e öyle sokun.'
Ahmet Varol Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirin içinde oraya sokun.
Ali Bulaç "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Ali Fikri Yavuz Sonra, boyu yetmiş arşın bir zincirde, onu oraya sürün.”
Ali Ünal “Bununla kalmayın, yetmiş arşın uzunluğunda bir de zincire vurun!”
Bayraktar Bayraklı “Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız.”
Bekir Sadak «Sonra onu boyu yetmis arsin olan zincire vurun";
Celal Yıldırım Sonra boyu yetmiş arşın bir zincire vurup yollayın.
Cemal Külünkoğlu “Sonra (cehennemde) onu uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun!”
Diyanet İşleri (eski) 'Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun';
Diyanet Vakfi Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!
Edip Yüksel Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı Hamdi Yazır Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Erhan Aktaş “Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın.”
Gültekin Onan "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Hakkı Yılmaz (30-37 ) –Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–
Harun Yıldırım “Daha sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun onu.”
Hasan Basri Çantay «(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun».
Hayrat Neşriyat 'Sonra hemen onu, boyu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!'
İbni Kesir Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.
İskender Evrenosoğlu Sonra uzunluğu yetmiş arşın (zira) olan bir zincir içinde, öylece onu (cehenneme) sevkedin.
Kadri Çelik “Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurun!”
Mehmet Ali Eroğlu Hem de sonra onu, "uzunluğu yetmiş arşın bir zincire vurun" buyurur.
Mehmet Okuyan Sonra (onu) yetmiş arşın uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!”
Muhammed Celal Şems “Sonrasında (da) uzunluğu yetmiş arşın olan zincirle onu (sımsıkı) bağlayın.”
Muhammed Esed ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):
Mustafa Çevik 25-37 Dünya hayatlarında Allah’ın davetinden yüz çeviren, karşı çıkıp tepki veren, Âhirete ve Hesap Gününe inanmayanlara ise Hesap defterleri sol taraflarından verilecek. Bu kimse de, “Eyvah! Keşke bu amel defterim bana hiç verilmeseydi, içindekileri hiç görmeseydim, ölümle her şey bitmiş olsaydı. Dünyadaki malım, mülkümün burada bana hiçbir faydası olmadı, bütün gücüm, saltanatım, kudretim yok olup gitti.” diye feryat edecek. Bunun üzerine Yüce Allah cehennemin görevli meleklerine şöyle buyuracak, “Onu uzunca bir zincirle bağlayıp atın cehenneme, çünkü o uyarılıp davet edilmesine rağmen, Allah’la birlikte başka Rabler ve ilahlar edinip davet olunduğu ilâhî nizamdan yüz çevirmiş, ölümden sonra diriltilip hesap vereceğine de inanmamıştı. Ayrıca yoksulu doyurmaz, doyurmaya başkalarını da teşvik etmezdi. Bu yüzden bugün onu azaptan koruyacak bir ameli de yoktur.” Böylelerinin cehennemde layık oldukları yiyecek ve içecekleri de irin olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!
Ömer Nasuhi Bilmen (32-33) «Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içinde olarak onu sevkedin. Muhakkak ki o, azîm olan Allah'a imân etmez idi.»
Ömer Öngüt "Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire vurun!"
Şaban Piriş Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Sadık Türkmen Sonra da onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.
Seyyid Kutub Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!
Suat Yıldırım Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"
Süleyman Ateş "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"
Süleymaniye Vakfı Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!”
Tefhim-ul Kuran «Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin.»
Ümit Şimşek Yetmiş arşın zincire vurun.
Yaşar Nuri Öztürk "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.