56 - Vâkıa suresi 88. âyet meali

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Fe emmâ in kâne minel mukarrebîne(mukarrebîne).
  
fe emmâ fakat, ama, ise
in kâne eğer, olursa
min el mukarrebîne yakın olan kimselerden
   
Abdulbaki Gölpınarlı Artık o kişi yakınlaştırılanlardansa.
Abdullah Parlıyan Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Adem Uğur Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
Ahmed Hulusi (Herkes ölümü tadacaktır) lâkin mukarrebûndan (kurb ehli) ise;
Ahmet Tekin Şunu kesinlikle ifade edelim ki, ölen kişi Allah’a yakın olanlardan, gözde kullardan ise, ona güzel şeyler vardır.
Ahmet Varol Eğer o (ölen kişi, Allah'a) yaklaştırılanlardan ise;
Ali Bulaç Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Ali Fikri Yavuz Amma ölü, hayırda ileri geçenlerden (Mukarrebûn’dan) ise,
Ali Ünal Eğer (o vefat eden), Allah’a yaklaştırılmış has kullardan ise,
Bayraktar Bayraklı (88-89) Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.
Bekir Sadak (88-89) Eger olen o kisi, gozdelerden ise, rahatlik, hosluk ve nimet cenneti onundur.
Celal Yıldırım (88-89) Fakat o (ölmek üzere olan kimse Allah'a) yakınlık sağlayanlardan ise, rahatlık, huzur, neş'e ve Nîmet Cenneti onundur.
Cemal Külünkoğlu (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır.
Diyanet İşleri (eski) (88-89) Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
Diyanet Vakfi Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
Edip Yüksel Ancak o, (bana) yaklaştırılanlardan ise,
Elmalılı Hamdi Yazır Amma o mukarrebînden ise
Erhan Aktaş Fakat eğer o, yaklaştırılanlardan ise,
Gültekin Onan Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Hakkı Yılmaz (88-89) Amma eğer o, yaklaştırılanlardan ise, artık rahatlık, güzel kokulu rızık ve bol nimetlerin cenneti vardır.
Harun Yıldırım Eğer o yakın kılınanlardan ise,
Hasan Basri Çantay Şimdi, (ölene gelince) eğer o, mukarreblerden ise,
Hayrat Neşriyat (88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah’a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
İbni Kesir Eğer o kişi gözdelerden ise;
İskender Evrenosoğlu Fakat o eğer mukarrebin olanlardan (Allah'a yakın olanlardan) ise.
Kadri Çelik Ama eğer o (ölecek kişi), yakın kılınanlardan ise.
Mehmet Ali Eroğlu (88-89) İşte ölen Allah'a yakınlaşanlardan ise, onun için rahatlık ve naim cenneti var.
Muhammed Celal Şems (88-89) Eğer o (ölen, Allah’a) yakın olanlardansa, (o zaman) onun için rahatlık, kolaylık ve (büyük) nimetli Cennet (mukadderdir.)
Muhammed Esed (Hepiniz ölümü tadacaksınız.) Eğer bir kimse Allah'a yaklaşanlardan olursa,
Mustafa İslamoğlu Ama eğer Allah'a yakın olanlardan iseniz;
Ömer Nasuhi Bilmen Artık (o ölen) eğer mukarreblerden oldu ise,
Ömer Öngüt O (ölen kişi Allah'a) yaklaştırılanlardan ise,
Şaban Piriş Eğer o, gözde kimselerden ise...
Sadık Türkmen ONA (ölecek kişiye) gelince, eğer o yaklaştırılanlardan ise;
Seyyid Kutub Eğer ölmek üzere olan kişi Allah'a yakın olanlardan ise;
Suat Yıldırım (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
Süleyman Ateş (O can, Allah'a) Yaklaştırılanlardan ise,
Süleymaniye Vakfı Eğer ölen kişi Allah’ın yakın saydıklarından ise...
Tefhim-ul Kuran Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
Ümit Şimşek Fakat o Allah katında yakınlık sahibi olanlardan ise,
Yaşar Nuri Öztürk Eğer o, yaklaştırılanlardan ise;

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.