| Abdulbaki Gölpınarlı |
Alemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Abdullah Parlıyan |
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Adem Uğur |
O, âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Ahmed Hulusi |
Rabb-ül âlemîn'den tenzîldir (insan bilincinde tafsile indirme).
|
| Ahmet Tekin |
Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi tarafından bölüm bölüm indirilmiş bir kitaptır.
|
| Ahmet Varol |
(O) alemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Ali Bulaç |
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Âlemlerin Rabbinden indirilmedir o...
|
| Ali Ünal |
O, Âlemlerin Rabbi tarafından kısım kısım indirilmektedir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(79-80) Onunla ancak temiz olanlar iletişim kurabilir. Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
|
| Bekir Sadak |
(77-80) Dogrusu bu Kitap, sadece arinmis olanlarin dokunabilecegi, sakli bir Kitap'da mevcudken alemlerin Rabbi tarafindan indirilmis olan Kurani Kerim'dir.
|
| Celal Yıldırım |
Âlemlerin Rabbı'ndan indirilmedir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(Çünkü o,) âlemlerin Rabbi (tarafın)dan indirilmiştir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(77-80) Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
|
| Diyanet Vakfi |
O, âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Edip Yüksel |
Evrenlerin Efendisinden indirilmiştir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Rabbül'âlemînden indirilmedir
|
| Erhan Aktaş |
O, âlemlerin Rabb’inden indirilmedir.
|
| Gültekin Onan |
Alemlerin rabbinden indirilmedir.
|
| Hakkı Yılmaz |
O, âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Harun Yıldırım |
Âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Hasan Basri Çantay |
(O) âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmedir.
|
| İbni Kesir |
Alemlerin Rabbından indirilmedir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Âlemlerin Rabbi tarafından (kısım kısım, âyet âyet) indirilmiştir.
|
| Kadri Çelik |
Âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(80-81) İndirilmiştir Rabb’ül alemin tarafından. Bu kelamı siz mi, küçümsemektesinizdir?
|
| Mehmet Okuyan |
Alemlerin Rabbinden indir(il)medir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Onun indirilişi âlemlerin Rabbi tarafındandır.
|
| Muhammed Esed |
bütün alemlerin Rabbinden (gelen) bir vahiy!
|
| Mustafa Çevik |
77-80 Kur’an muhataplarına sorumluluklar yükleyen bir kitaptır ve Allah’ın koruması altındadır. Ondan ancak Rablerine karşı derin bir sorumluluk bilinci içinde olan temiz akıl sahipleri yararlanabilir. O Kitap Rabbinizden gelen ilahi mesajları içerir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
|
| Ömer Öngüt |
Âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Şaban Piriş |
Alemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Sadık Türkmen |
O (Kur’an), Âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Seyyid Kutub |
O, Allah tarafından indirilmiştir.
|
| Suat Yıldırım |
Rabbülâlemin tarafından indirilmiştir.
|
| Süleyman Ateş |
(O), Âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
O, varlıkların Rabbi (Sahibi) tarafından indirilmiştir [*].
[*] Şeytanlar birinci kat semadan kovuldukları için (Saffat 37/6-10) Mele-i A'lâ'da yani yıldızların olduğu birinci kat semada saklı olan Kur'an'a dokunamadıkları gibi indirilişine de bir müdahaleleri olmaz. Allah Teâlâ şöyle demiştir: “Kur’ân’ı şeytanlar indirmedi. Bu, onların yapabileceği bir iş değildir; buna güçleri de yetmez. Onlar, (âyetler ininceye kadar) onları dinlemekten engellenmişlerdir.” (Şuârâ 26/210-212)
Cin suresindeki âyetler de (Cin 72/26-28) ininceye kadar Kur’an’ın, şeytanlardan nasıl korunduğunu göstermektedir. İndikten sonra dinlemelerine bir engel kalmaz. Bu durumda bir müdahaleleri olmaması için bize şu emir verilmiştir: “Kur’ân okuyacağın zaman taşlanmış Şeytan’dan Allah’a sığın.” (Nahl 16/98)
|
| Tefhim-ul Kuran |
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
|
| Ümit Şimşek |
O Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
|