min rabbi - Rabbinden

  
Abdulbaki Gölpınarlı Bu kitap, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir, hiç şüphe yok bunda.
Abdullah Parlıyan Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Adem Uğur Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Ahmed Hulusi Kendisinde kuşku olmayan Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsi (Kitap), Rabb-ül âlemîn'den ("İnsan"ların Rabbinden) inzâl olmuştur! (Kurân'da pek çok yerde âlemler kelimesi ile "insan"lara işaret edilmiştir. Bu iyi incelenmeli ve dikkatle düşünülmeli. )
Ahmet Tekin Bu Kur’ân, bölüm bölüm indirilen mükemmel kutsal bir kitaptır. Kaynağında, vahyinde, içindeki bilgilerde şüphe yoktur. Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinden gelmiştir.
Ahmet Varol Kendisinde şüphe olmayan Kitab'ın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Ali Bulaç Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Ali Fikri Yavuz Kendisinde şübhe olmıyan bu Kitab’ın indirilişi, alemlerin Rabbindendir.
Ali Ünal Bu Kitap –ki, kendisinde (baştan sonra hakikatler mecmuası olduğunda) hiçbir şüphe yoktur– kısım kısım Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmektedir.
Bayraktar Bayraklı Kendinde şüphe olmayan bu kitabı, âlemlerin Rabbi olan Allah indirmektedir.
Bekir Sadak suphe goturmeyen Kitap, alemlerin Rabbi'nin indirdigidir.
Celal Yıldırım Bu Kitab'ın âlemlerin Rabbından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Cemal Külünkoğlu Kendisinde şüphe olmayan (bu) Kitab'ın indirilişi âlemlerin Rabbi (olan Allah tarafı)ndandır.
Diyanet İşleri (eski) Şüphe götürmeyen Kitap, Alemlerin Rabbi'nin indirdiğidir.
Diyanet Vakfi Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Edip Yüksel Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Efendisi tarafındandır.
Elmalılı Hamdi Yazır İndirilişi bu kitabın, şübhe yok bunda, rabbül'âlemîndendir
Erhan Aktaş Kendisinde şüphe olmayan bu Kitap’ın indirilişi, âlemlerin Rabb’indendir.
Gültekin Onan Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.
Hakkı Yılmaz Kendisinde şüphe olmayan bu kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.
Harun Yıldırım Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Hasan Basri Çantay Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.
Hayrat Neşriyat Bu Kitâb’ın (Kur’ân’ın) indirilmesi, ki onda şübhe yoktur, âlemlerin Rabbi tarafındandır.
İbni Kesir Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.
İskender Evrenosoğlu Hakkında şüphe olmayan Kitab'ın indirilişi, âlemlerin Rabbindendir.
Kadri Çelik Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda asla şüphe yoktur.
Mehmet Ali Eroğlu Şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi, bütün alemlerin Rabbi tarafından gerçekleşmiştir.
Mehmet Okuyan Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitabın indirilişi âlemlerin Rabbindendir.
Muhammed Celal Şems Bu (tam ve mükemmel) Kitab’ın, bütün âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda (hiç) şüphe yoktur.
Muhammed Esed Bu Kitab'ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.
Mustafa Çevik 1-3 Elif. Lâm. Mim. Hiç şüphesiz dilinizin harflerinden oluşan âyetlerle vahyedilen bu Kur’an, âlemlerin Rabbi olan Allah tarafından indirilmiştir. Bu gerçeğe rağmen müşrik olarak yaşamakta inatla direnenler, Kur’an ile davet edildikleri hayat tarzını kabul etmedikleri için, “Onu Muhammed kendisi uydurup, Allah’a isnat ediyor.” diyorlar. Hayır, asla onların dediği gibi değil. O, Rabbinizden size yaratılış amacınızı ve ona uygun nasıl yaşamanız gerektiğini bildirmek için gönderilmiştir. Ey Peygamber! Senden önce uzunca bir süre kendilerine peygamber gönderilmemiş olan toplumu Kur’an ile bu gerçeğe çağır.
Mustafa İslamoğlu Bu ilahi kelamın indirilişi, hiç kuşku yok ki alemlerin Rabbindendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Bu kitabın indirilişi, bunda şüphe yok ki, âlemlerin Rabbindendir.
Ömer Öngüt Bu Kitab'ın, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olduğunda aslâ şüphe yoktur.
Şaban Piriş Kitabın indirilmesi, hiç kuşkusuz, alemlerin Rabbindendir.
Sadık Türkmen KENDİSİNDE şüphe olmayan bu kitabın indirilmesi, alemlerin Rabbindendir.
Seyyid Kutub Şüphe yok ki, Kitab'ın indirilişi, alemlerin Rabb'i tarafındandır.
Suat Yıldırım Bu kitabın, âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Süleyman Ateş Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, âlemlerin Rabbi tarafındandır.
Süleymaniye Vakfı Hakkında şüpheye yer olmayan bu Kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Tefhim-ul Kuran Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Ümit Şimşek Bu kitabın, Âlemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Âlemlerin Rabbi'ndendir bu.