|
|
| | |
| Abdulbaki Gölpınarlı |
Dikensiz sedir ağaçlarıyla.
|
| Abdullah Parlıyan |
Dikensiz kirazlar,
|
| Adem Uğur |
Düzgün kiraz ağacı,
|
| Ahmed Hulusi |
Meyveleriyle sidre ağacı içinde,
|
| Ahmet Tekin |
Dalbastı kirazlar arasındadırlar.
|
| Ahmet Varol |
Dikensiz kiraz ağacı,
|
| Ali Bulaç |
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
|
| Ali Fikri Yavuz |
Onlar, dal bastı kirazlar,
|
| Ali Ünal |
Etraflarında dikensiz, dal bastı kirazlar,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
|
| Bekir Sadak |
(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.
|
| Celal Yıldırım |
Dikensiz kiraz,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
|
| Diyanet Vakfi |
Düzgün kiraz ağacı,
|
| Edip Yüksel |
Dikensiz meyve ağaçları,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Dal bastı kirazlar
|
| Erhan Aktaş |
Dikensiz sedir ağaçları içindedirler.
|
| Gültekin Onan |
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
|
| Hakkı Yılmaz |
(27-34) Ve sağın yaranı, nedir o sağın yaranı! Onlar, dikensiz kirazlar, meyve dizili muzlar/akasyalar, uzamış gölgeler, fışkıran su, kesilmeyen; tükenmeyen ve yasaklanmayan birçok meyveler ve yükseltilmiş döşekler içindedirler.
|
| Harun Yıldırım |
Dikensiz sedir ağaçlarının altında,
|
| Hasan Basri Çantay |
Dikensiz kiraz,
|
| Hayrat Neşriyat |
(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
|
| İbni Kesir |
Dikensiz kiraz,
|
| İskender Evrenosoğlu |
(Ashabı yemin), dikensiz sedir ağaçları arasında.
|
| Kadri Çelik |
Onlar dikensiz sedir ağaçları yanındadırlar.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(27-28-29) Ah ne güzel, o sağdakiler ne mutlu! Dalbastı kirazlar, Dolgun salkım muzlar.
|
| Mehmet Okuyan |
(İşte onlar) düzgün (dalbastı) kiraz ağacında,
|
| Muhammed Celal Şems |
(28-34) (Onlar,) dikensiz sidre ağaçlı (bahçelerde,) meyveleri salkımlar (halindeki) muz (bahçelerinde,) uzatılmış gölgelerde, (yüksekten) akıtılan sularda, tükenmeyen ve yasak olmayan meyveler arasında ve (de) yüksek (yerlere yerleştirilmiş) kanepelerde (olacaklar.)
|
| Muhammed Esed |
(Onlar,) meyve dolu sidre ağaçları arasında (bulacaklar kendilerini),
|
| Mustafa Çevik |
27-40 Davet edildikleri hayat nizamına iman edip, onu yaşamak arzusu ve gayreti içinde orta yolu izleyenler de her türlü meyve ağaçlarıyla donatılmış mis kokulu cennet bahçelerinde, ırmak başlarında, gölgeliklerde sefa sürecek, kabartılmış döşekler üzerinde oturup bahtiyar olacaklar. Orada onlara da, kendileriyle yaşıt ve gözleri eşlerinden başkasını görmeyen tertemiz, içleri eşlerine karşı sevgi dolu, uyumlu eşler bağışlayacağız. Orta yolu izleyenlerin de bir kısmı eski nesillerden bir kısmı da sonraki nesillerden.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı upuzun Sidr ağaçları arasında,
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
|
| Ömer Öngüt |
Onlar dikensiz kirazlar,
|
| Şaban Piriş |
Kiraz ağaçlarında..
|
| Sadık Türkmen |
Dikensiz meyve dolu kiraz ağaçları arasında,
|
| Seyyid Kutub |
Onlar dikensiz sedir ağaçları,
|
| Suat Yıldırım |
Dalbastı kirazlar,
|
| Süleyman Ateş |
(Onlar) Dikensiz kirazlar,
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onlar da dikensiz sedir (cehri) ağaçları,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
|
| Ümit Şimşek |
Dikensiz ağaçlar,
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Dikensiz kirazlar,
|
|
|
|