| Abdulbaki Gölpınarlı |
Böyle yaparız günahkârlara.
|
| Abdullah Parlıyan |
İşte günahlara batıp gidenlere böyle yaparız.
|
| Adem Uğur |
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
|
| Ahmed Hulusi |
İşte suçluları böyle yaparız!
|
| Ahmet Tekin |
İşte, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara böyle yaparız.
|
| Ahmet Varol |
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
|
| Ali Bulaç |
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Biz, günahkârlara böyle yaparız.
|
| Ali Ünal |
Hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçlulara Biz böyle davranırız.
|
| Bayraktar Bayraklı |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
|
| Bekir Sadak |
Suclulara boyle yapariz.
|
| Celal Yıldırım |
İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Biz suçlulara işte böyle yaparız.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Suçlulara böyle yaparız.
|
| Diyanet Vakfi |
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
|
| Edip Yüksel |
Suçlulara işte böyle davranırız.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Biz öyle yaparız mücrimleri
|
| Erhan Aktaş |
İşte suçlulara böyle yaparız.
|
| Gültekin Onan |
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
|
| Hakkı Yılmaz |
Biz, suçlulara, işte böyle yaparız.
|
| Harun Yıldırım |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
|
| Hasan Basri Çantay |
Biz günahkârlara böyle yaparız.
|
| Hayrat Neşriyat |
İşte o günahkârlara, böyle yaparız!
|
| İbni Kesir |
İşte Biz; böylr yaparız suçluları.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Mücrimlere işte böyle yaparız.
|
| Kadri Çelik |
İşte biz, suçlu günahkârlara böyle yapmaktayız.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Laf anlamayan suçlulara, Biz de işte böyle davranılır.
|
| Mehmet Okuyan |
İşte biz, suçlulara böyle yaparız!
|
| Muhammed Celal Şems |
İşte suçlulara Biz, ancak böyle davranırız.
|
| Muhammed Esed |
(çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.
|
| Mustafa Çevik |
15-19 Dünya hayatında, bu gerçekle karşılaşacakları uyarısı yapıldığı halde, dikkate almayıp yalan sayan ve hayatı Allah’ın Rabliği ve ilahlığını örterek, kendi keyfî istekleri doğrultusunda yaşayanların O Gün vay haline..!
Biz bunlardan önce de gerçeği yalanlayıp yok sayanları helak ettik, onlardan sonra gelen takipçilerini de aynı akıbete uğratacağız. Allah’ın davetinden yüz çevirip azaba müstahak olanların O Gün vay haline.
|
| Mustafa İslamoğlu |
İşte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
|
| Ömer Öngüt |
İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
|
| Şaban Piriş |
İşte suçlulara böyle yaparız!
|
| Sadık Türkmen |
Suçlulara işte böyle yaparız.
|
| Seyyid Kutub |
İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
|
| Suat Yıldırım |
İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız.
|
| Süleyman Ateş |
Suçlulara böyle yaparız.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bunu, bütün suçlulara yapacağız.
|
| Tefhim-ul Kuran |
İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız.
|
| Ümit Şimşek |
Mücrimlere Biz böyle yaparız.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Biz, suçlulara işte böyle yaparız.
|