77 - Mürselât suresi 18. âyet meali

كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).
  
kezâlike işte böylece, bunun gibi
nef'alu biz yaparız
bi el mucrimîne mücrimlere, suçlulara, günahkârlara
   
Abdulbaki Gölpınarlı Böyle yaparız günahkârlara.
Abdullah Parlıyan İşte günahlara batıp gidenlere böyle yaparız.
Adem Uğur İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Ahmed Hulusi İşte suçluları böyle yaparız!
Ahmet Tekin İşte, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara böyle yaparız.
Ahmet Varol İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Ali Bulaç İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Ali Fikri Yavuz Biz, günahkârlara böyle yaparız.
Ali Ünal Hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçlulara Biz böyle davranırız.
Bayraktar Bayraklı İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Bekir Sadak Suclulara boyle yapariz.
Celal Yıldırım İşte suçlu günahkârlara böyle yaparız.
Cemal Külünkoğlu Biz suçlulara işte böyle yaparız.
Diyanet İşleri (eski) Suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfi İşte biz suçlulara böyle yaparız!
Edip Yüksel Suçlulara işte böyle davranırız.
Elmalılı Hamdi Yazır Biz öyle yaparız mücrimleri
Erhan Aktaş İşte suçlulara böyle yaparız.
Gültekin Onan İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.
Hakkı Yılmaz Biz, suçlulara, işte böyle yaparız.
Harun Yıldırım İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Hasan Basri Çantay Biz günahkârlara böyle yaparız.
Hayrat Neşriyat İşte o günahkârlara, böyle yaparız!
İbni Kesir İşte Biz; böylr yaparız suçluları.
İskender Evrenosoğlu Mücrimlere işte böyle yaparız.
Kadri Çelik İşte biz, suçlu günahkârlara böyle yapmaktayız.
Mehmet Ali Eroğlu Laf anlamayan suçlulara, Biz de işte böyle davranılır.
Mehmet Okuyan İşte biz, suçlulara böyle yaparız!
Muhammed Celal Şems İşte suçlulara Biz, ancak böyle davranırız.
Muhammed Esed (çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.
Mustafa Çevik 15-19 Dünya hayatında, bu gerçekle karşılaşacakları uyarısı yapıldığı halde, dikkate almayıp yalan sayan ve hayatı Allah’ın Rabliği ve ilahlığını örterek, kendi keyfî istekleri doğrultusunda yaşayanların O Gün vay haline..!
Biz bunlardan önce de gerçeği yalanlayıp yok sayanları helak ettik, onlardan sonra gelen takipçilerini de aynı akıbete uğratacağız. Allah’ın davetinden yüz çevirip azaba müstahak olanların O Gün vay haline.
Mustafa İslamoğlu İşte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız.
Ömer Nasuhi Bilmen (17-18) Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız. İşte günahkârlara böyle yaparız.
Ömer Öngüt İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
Şaban Piriş İşte suçlulara böyle yaparız!
Sadık Türkmen Suçlulara işte böyle yaparız.
Seyyid Kutub İşte biz günahkârlara böyle yaparız.
Suat Yıldırım İşte suçlu kâfirlere Biz böyle davranırız.
Süleyman Ateş Suçlulara böyle yaparız.
Süleymaniye Vakfı Bunu, bütün suçlulara yapacağız.
Tefhim-ul Kuran İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapmaktayız.
Ümit Şimşek Mücrimlere Biz böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk Biz, suçlulara işte böyle yaparız.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.