77 - Mürselât suresi 41. âyet meali

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
İnnel muttekîne fî zılâlin ve uyûn(uyûnin).
  
inne muhakkak
el muttekîne takva sahipleri
fî zılâlin gölgeliklerde
ve uyûnin ve pınarlar
   
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Abdullah Parlıyan Yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Adem Uğur Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Ahmed Hulusi Muhakkak ki müttekîler (korunmuşlar), gölgelerin ve kaynakların içindedirler.
Ahmet Tekin Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler gölgeliklerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.
Ahmet Varol Şüphesiz takva sahipleri gölgelerde ve pınar başlarındadırlar.
Ali Bulaç Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır;
Ali Fikri Yavuz Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;
Ali Ünal Allah’a gönülden saygı duyan ve O’na karşı gelmekten sakınanlar ise gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Bayraktar Bayraklı (41-42) Şüphesiz o gün, takvâ sahipleri, gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Bekir Sadak Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar, elbette golgeliklerde ve pinar baslarindadirlar.
Celal Yıldırım Şüphesiz ki muttakîler (Allah'tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.
Cemal Külünkoğlu (41-42) Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında hem de canlarının istediği meyveler içindedirler.
Diyanet İşleri (eski) Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet Vakfi (41-42) Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Edip Yüksel Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında…
Elmalılı Hamdi Yazır Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde, kaynaklarda
Erhan Aktaş Takva sahipleri1 gölgelerde ve pınar başlarındadırlar.

1- Allah’ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kendisini kötü ve zararlı şeylere karşı korumaya alan.
Gültekin Onan Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır.
Hakkı Yılmaz 41-42 Kuşkusuz Allah'ın koruması altına girmiş kimseler gölgeler, pınarlar ve canlarının çektiği meyveler içindedirler.
Harun Yıldırım Şüphesiz muttakiler, gölgelerde ve pınar başlarındadır.
Hasan Basri Çantay (41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.
Hayrat Neşriyat (41-42) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri (ise, o gün) gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çekmekte olduğu meyveler arasındadırlar.
İbni Kesir Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır.
Kadri Çelik Şüphesiz takva sahipleri olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Mehmet Ali Eroğlu Rabbe muttaki olanlar, o gün pınar başı gölgeliktedir.
Mehmet Okuyan 41-42 Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar), gölgelerde, (su) kaynaklarında ve canlarının çektiği her tür meyve(lik)lerde olacaklardır.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz (Allah’ın) takvasını benimseyenler, (Cennet’te) gölgeler içinde ve pınarların (başında) olacaklar.
Muhammed Esed (Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,
Mustafa Çevik 41-45 Davet edildikleri yaratılış sebepleri olan Allah merkezli hayat nizamına iman edip onu yaşamak üzere bütün güçleriyle gayret edenlere gelince, Allah onları cennetteki gölgeliklerde, pınar başlarında, canlarının çektiği her türlü nimetlerin içinde olacakları bir hayatla ödüllendirecek ve onlara, “Bunlar dünya hayatınızdaki amellerinize karşılık Rabbinizin ikramıdır.” denilecek. Biz iman edip, salih amel işleyen ihlâslı kullarımızı böyle mükâfatlandırırız. Bu gerçeklere inanmayıp yalan sayanların O Gün vay haline.
Mustafa İslamoğlu Şüphe yok ki muttakiler (huzur veren) gölgeler altında ve (ebedi saadetin) kaynağında bulunacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.
Ömer Öngüt Muttakiler ise gölgeler altında ve pınar başlarındadırlar.
Şaban Piriş Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.
Sadık Türkmen ŞÜPHESİZ kötülüklerden sakınanlar gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Seyyid Kutub Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar.
Suat Yıldırım Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Süleymaniye Vakfı Kendini koruyanlar[*] gölgeliklere, pınar başlarına gidecekler.

[*] Takva sahibi olanlar, kendini koruyanlar, doğal yapıyı bozmayanlar, Allah’tan çekinerek korunanlar. Bkz. Bakara 2/2 ve dipnotu

Tefhim-ul Kuran Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar;
Ümit Şimşek Takvâ sahipleri ise gölgelerde, pınar başlarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.