77 - Mürselât suresi 16. âyet meali

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
E lem nuhlikil evvelîn(evvelîne).
  
e
lem nuhliki biz helâk etmedik
el evvelîne evvelkiler, öncekiler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Önce gelenleri helâk etmedik mi?
Abdullah Parlıyan Biz geçmişteki o günahkarları yok etmedik mi?
Adem Uğur Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Ahmed Hulusi Evvelkileri helâk etmedik mi?
Ahmet Tekin Biz geçmiş ümmetleri helâk etmedik mi?
Ahmet Varol Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Ali Bulaç Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Ali Fikri Yavuz Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Ali Ünal Biz, (o yalanlayanlardan) eskiden yaşayıp gitmiş toplulukları helâk etmedik mi?
Bayraktar Bayraklı (16-17) Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
Bekir Sadak (16-17) Oncekileri yok etmedik mi? Ardindan, sonrakileri de onlara katariz.
Celal Yıldırım Önce gelip geçenleri yok etmedik mi ?
Cemal Külünkoğlu Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Diyanet İşleri (eski) (16-17) Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Diyanet Vakfi Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Edip Yüksel Öncekileri helak etmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Helâk etmedik mi evvelkileri?
Erhan Aktaş Öncekileri yok etmedik mi?
Gültekin Onan Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Hakkı Yılmaz Biz, öncekileri değişime, yıkıma uğratmadık mı?
Harun Yıldırım Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Hasan Basri Çantay Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?
Hayrat Neşriyat Biz önceki (kâfir)leri (isyanları sebebiyle) helâk etmedik mi?
İbni Kesir Öncekileri Biz helak etmedik mi?
İskender Evrenosoğlu Evvelkileri Biz helâk etmedik mi?
Kadri Çelik Biz öncekileri helak etmedik mi?
Mehmet Ali Eroğlu Sanki Biz öncekileri helak etmedik mi? Heyhatlar.
Mehmet Okuyan Biz (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri de helak etmedik mi?
Muhammed Celal Şems Biz, öncekileri (de) yok etmedik mi?
Muhammed Esed Biz, geçmişin o (günahkar)larını yok etmedik mi?
Mustafa Çevik 15-19 Dünya hayatında, bu gerçekle karşılaşacakları uyarısı yapıldığı halde, dikkate almayıp yalan sayan ve hayatı Allah’ın Rabliği ve ilahlığını örterek, kendi keyfî istekleri doğrultusunda yaşayanların O Gün vay haline..!
Biz bunlardan önce de gerçeği yalanlayıp yok sayanları helak ettik, onlardan sonra gelen takipçilerini de aynı akıbete uğratacağız. Allah’ın davetinden yüz çevirip azaba müstahak olanların O Gün vay haline.
Mustafa İslamoğlu Ne yani, Biz (o yalanlayanların) öncülerini helak etmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen (15-16) O gün vay haline yalanlayanların. Evvelkileri helâk etmedik mi?
Ömer Öngüt Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Şaban Piriş Evvelkileri yıkıma uğratmadık mı?
Sadık Türkmen BİZ öncekileri helâk etmedik mi?
Seyyid Kutub Önceki inkarcı toplumları yoketmedik mi?
Suat Yıldırım Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi?
Süleyman Ateş Öncekileri helâk etmedik mi?
Süleymaniye Vakfı Sizden öncekileri etkisizleştirmedik mi?
Tefhim-ul Kuran Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Ümit Şimşek Öncekileri Biz helâk etmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk Öncekileri helâk etmedik mi?

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.