94 - İnşirâh suresi 8. âyet meali

وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
Ve ilâ rabbike fergab.
  
ve ve
ilâ rabbi-ke efendine
fe o zaman, böylece
irgab rağbet et, onu öv, sena et, hamdet, zikret, tespih et
   
Abdülaziz Bayındır Ve yalnız Rabbine giden yola sarıl.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
Abdullah Parlıyan İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.
Adem Uğur Yalnız Rabbine yönel.
Ahmed Hulusi Rabbini değerlendir!
Ahmet Tekin Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.
Ahmet Varol Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]
Ali Bulaç Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
Ali Ünal Ve her ne yaparsan yap, daima Rabbine, O’nun rızasına yönel.
Bayraktar Bayraklı Yalnızca Rabbine yönel!
Bekir Sadak Ve umit edecegini yalniz Rabbinden iste. *
Celal Yıldırım Ve yalnız Rabbına rağbet et; hep O'na yönel.
Cemal Külünkoğlu Ve (her işinde) yalnız Rabbine yönel ve (O'ndan) iste!
Diyanet İşleri (eski) Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.
Diyanet Vakfi (7-8) Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.
Edip Yüksel Ve sadece Efendini arzula.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Erhan Aktaş Ve yalnızca Rabb’ine yönel.1

1- Yardım ve desteği yalnızca Allah’tan iste. İsteklerini yalnızca Rabb’ine yönelt.
Gültekin Onan Ve yalnızca rabbine rağbet et.
Hakkı Yılmaz Ve arzularını yalnızca Rabbine yönelt.
Harun Yıldırım Ve sadece Rabbine yönel!
Hasan Basri Çantay Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Hayrat Neşriyat Ve artık ancak Rabbini arzula!
İbni Kesir Ve Rabbına koş.
İskender Evrenosoğlu Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O'nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).
Kadri Çelik Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Muhammed Celal Şems (7-8) O halde, vakit buldukça (Rabbin ile görüşmek için) çabala ve ancak Rabbine yönel.
Muhammed Esed ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Mustafa İslamoğlu Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O'na) meylet!
Ömer Nasuhi Bilmen (7-8) Artık boş kaldın mı hemen çalış. Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Ömer Öngüt Ve Rabbine rağbet et.
Şaban Piriş Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Sadık Türkmen Ve yalnızca Rabbine rağbet et/yönel.
Seyyid Kutub Ümit edeceğini Rabbinden iste.
Suat Yıldırım Hep Rabbine yönel, O’na yaklaş!
Süleyman Ateş Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Süleymaniye Vakfı Ve yalnız Rabbine giden yola sarıl.
Tefhim-ul Kuran Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ümit Şimşek Ve yalnız Rabbine bağlan.
Yaşar Nuri Öztürk Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.