94 - İnşirâh suresi 2. âyet meali

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
Ve vedagnâ anke vizrek(vizreke).
  
ve ve
vadagnâ biz indirdik (kaldırdık)
anke seni
vizre-ke senin yükün
   
Abdülaziz Bayındır Yükünü de kaldırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve senin yükünü kaldırıp attık.
Abdullah Parlıyan Ve üzerinden yükünü kaldırmadık mı?
Adem Uğur Yükünü senden alıp atmadık mı?
Ahmed Hulusi (Hakikati açarak beşeriyet) yükünü senden almadık mı?
Ahmet Tekin Senin üzerinden, sorumluluğunun, sıkıntılarının, ümmetinin geleceği ile ilgili endişenin ağır yükünü almadık mı?
Ahmet Varol Üzerinden yükünü atmadık mı?
Ali Bulaç Ve yükünü indirip atmadık mı?
Ali Fikri Yavuz Senden (peygamberliğin ağır) yükünü hafifletib kaldırmadık mı?
Ali Ünal Ve hafifletmedik mi o çok ağır yükünü,
Bayraktar Bayraklı (1-3) Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?
Bekir Sadak (2-3) Belini buken yukunu uzerinden almadik mi?
Celal Yıldırım (2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?
Cemal Külünkoğlu (2-3) Senden, belini çatırdatıp bükmüş olan (peygamberliğin ağır) yükünü (“Sen sadece bir tebliğcisin” diyerek) hafifletmedik mi?
Diyanet İşleri (eski) (2-3) Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?
Diyanet Vakfi (2-3) Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?
Edip Yüksel Üzerindeki yükünü indirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Ve indirmedik mi senden o bârını?
Erhan Aktaş Yükünü üzerinden atmadık mı?1

1- Ne yapacağını bilmezken, sana yol gösterdik.
Gültekin Onan Ve yükünü indirip atmadık mı?
Hakkı Yılmaz 1-4 Biz, senin için, senin göğsünü açmadık mı? Senden ağır yükünü indirmedik mi? –Ki o, senin belini çatırdatmıştı.– Senin şanını da senin için yüceltmedik mi?
Harun Yıldırım Yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Hasan Basri Çantay Senden yükünü de (kaldırıb) atdık.
Hayrat Neşriyat (2-3) Ve sırtına çok ağır gelen yükünü, senden indirmedik mi?
İbni Kesir Yükünü üzerinden atmadık mı?
İskender Evrenosoğlu Ve senden yükünü kaldırdık (kaldırmadık mı?).
Kadri Çelik Ve yükünü indirip atmadık mı?
Muhammed Celal Şems (2-3) Belini bükmüş olan yükünü, üzerinden (alıp) indirmedik mi?
Muhammed Esed ve üzerinden yükü kaldırmadık mı,
Mustafa İslamoğlu Ve yükünü sırtından kaldırmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen (2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.
Ömer Öngüt Üzerinden yükünü atmadık mı?
Şaban Piriş Yükünü üzerinden indirmedik mi?
Sadık Türkmen Üzerinden (seni zengin ederek geçim) yükünü atmadık mı?
Seyyid Kutub Yükünü üzerinden almadık mı?
Suat Yıldırım (2-3) Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?
Süleyman Ateş Ve atmadık mı senin üzerinden yükünü?
Süleymaniye Vakfı Yükünü de kaldırdık.
Tefhim-ul Kuran Ve yükünü indirip atmadık mı?
Ümit Şimşek Yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk İndirmedik mi üzerinden ağır yükünü!

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.