90 - Beled suresi 13. âyet meali

فَكُّ رَقَبَةٍ
Fekku rekabetin.
  
fekku kurtarma, azad etme
rakabetin bir köle
   
Abdulbaki Gölpınarlı Bir kul azat etmek.
Abdullah Parlıyan İnsanoğlunu bütün sömürü ve boyunduruklardan kurtarmaktır.
Adem Uğur Köle azat etmek,
Ahmed Hulusi (O) esaret bağını çözmektir (bilinci bedenin esaretinden kurtarmak)!
Ahmet Tekin Esaret bağlarını çözerek köleleri hürriyetlerine kavuşturmaktır.
Ahmet Varol Bir köle azad etmektir.
Ali Bulaç Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;
Ali Fikri Yavuz O, köle azad etmektir.
Ali Ünal Bir köle (veya esiri) hürriyetine kavuşturmaktır;
Bayraktar Bayraklı (11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Bekir Sadak O gecit, bir kole ve esir azadetmek,
Celal Yıldırım Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır.
Cemal Külünkoğlu O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek/insanları özgürlüğüne kavuşturmak)tır.
Diyanet İşleri (eski) O geçit, bir köle ve esir azadetmek,
Diyanet Vakfi (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
Edip Yüksel Boyunduruk altındakileri özgürlüklerine kavuşturmaktır;
Elmalılı Hamdi Yazır (Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak
Erhan Aktaş Boynu çözmektir,1

1- Köleyi özgürleştirmektir. Rakabe, sözcük olarak, “boyun” demektir. Mecaz olarak, özgürlüğünü kaybetmiş insan için; esir veya köle için kullanılmaktadır. Boynuna boyunduruk vurulmuş olmak; özgürlüğü elinden alınmış olmak anlamına gelmektedir.
Gültekin Onan Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir.
Hakkı Yılmaz Köleyi özgürleştirmektir
Harun Yıldırım Bir köleyi salıvermektir.
Hasan Basri Çantay (O) kul azad etmekdir,
Hayrat Neşriyat (O,) bir kölenin âzâd edilmesi (ve kişinin kendi nefsini ateşten kurtarması)dır.
İbni Kesir Bir kul azad etmektir.
İskender Evrenosoğlu (Akabeyi aşmak) kölenin azadıdır.
Kadri Çelik Bir boynu (esaret zincirinden) çözüp salıvermektir.
Mehmet Ali Eroğlu Lillah için; hürleştirmektir, özgür olmayanı
Mehmet Okuyan (Sarp yokuş); köleyi özgürlüğüne kavuşturmaktur.
Muhammed Celal Şems (13-16) O, (esir bir) boynu serbest kılmaktır veya açlık gününde akraba bir yetimi (yahut öksüzü) ya (da) yoksul ve düşkün birini doyurmaktır.
Muhammed Esed (O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır;
Mustafa Çevik 12-17 Sarp yokuşun ne olduğunu bildiren Allah’tır. O sarp yokuş, insanı kölelikten kurtarmak, muhtaç olanın karnını doyurmak, ihtiyaçlarını gidermektir. Yetime ve darda olan yakınına el uzatmak, onları sahiplenmek, insanları merhametli, sabırlı ve Allah yolunda gayretli olmaya davet etmektir.
Mustafa İslamoğlu Bir kişiyi daha zincirlerinden kurtarmaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen (O) Bir köle azad etmektir.
Ömer Öngüt Köle azad etmektir.
Şaban Piriş Köle azat etmektir.
Sadık Türkmen O, bir kimseyi esaretten kurtarmak
Seyyid Kutub O geçit bir köle ve esir azad etmektir.
Suat Yıldırım Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!
Süleyman Ateş Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,
Süleymaniye Vakfı O, hürriyetini kaybetmiş birini kurtarmak
Tefhim-ul Kuran Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;
Ümit Şimşek O, köle azad etmektir.
Yaşar Nuri Öztürk Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.