| Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken dayanmadı o yokuşa.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ama o sarp yokuşa tırmanıp geçemedi…
|
| Adem Uğur |
Fakat o, sarp yokuşu aşamadı.
|
| Ahmed Hulusi |
El Akabe'ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)!
|
| Ahmet Tekin |
Fakat o, hayır işleyerek, kötülükleri terk ederek zor şeylere göğüs geremedi, sarp yokuşta, zorlu yolda yürüyemedi.
|
| Ahmet Varol |
Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi.
|
| Ali Bulaç |
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).
|
| Ali Ünal |
Fakat o, sarp yokuşu aşmak için hiçbir gayret sarfetmiyor.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
|
| Bekir Sadak |
Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi.
|
| Celal Yıldırım |
Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Fakat o, çetin işe atılmadı.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.
|
| Diyanet Vakfi |
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
|
| Edip Yüksel |
Ne var ki zor yola katlanamadı.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
|
| Erhan Aktaş |
Ne var ki o, sarp yokuşu aşmayı göze alamadı.1
1- Köleye özgürlüğünü vermedi. Tutku ve kuruntuların isteklerine karşı koyamadı. Hakk’ı, hayrı, adaleti tercih etmek işine gelmedi.
|
| Gültekin Onan |
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
|
| Hakkı Yılmaz |
Fakat o, o sarp yokuşa saldırmadı.
|
| Harun Yıldırım |
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
|
| Hasan Basri Çantay |
Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.
|
| Hayrat Neşriyat |
Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı.
|
| İbni Kesir |
Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı.
|
| Kadri Çelik |
Ama o, zor geçide yüklenip girmedi.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Birer birer o sarp yokuşu aşmaya atılmadı.
|
| Mehmet Okuyan |
(Fakat) o, sarp yokuşu (aşmayı) göze almadı.
|
| Muhammed Celal Şems |
Ancak o, (yine de) zirveye tırmanmadı.
|
| Muhammed Esed |
Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
|
| Mustafa Çevik |
10-11 Ve Biz ona yaratılış sebebinin Allah’ın âyetleriyle belirtilen bir hayat yaşamak olduğunu, bundan başka bir yol tutması halindeyse azabımızı hak edeceğini bildirmiştik. Fakat birçok insan, peygamberler ve kitaplarla bildirip davet ettiğimiz hayatı yaşamak için önündeki sarp yokuşa tırmanıp, hedefe kavuşmak için bedel ödemeyi göze alamadı.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
|
| Ömer Öngüt |
Fakat o, sarp geçidi geçmeye katlanamadı.
|
| Şaban Piriş |
O zor geçidi aşamadı.
|
| Sadık Türkmen |
Ama o, sarp yokuşu aşamadı.
|
| Seyyid Kutub |
Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.
|
| Suat Yıldırım |
Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.)
|
| Süleyman Ateş |
Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Ama o, zor olanını göze alamadı.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
|
| Ümit Şimşek |
Fakat o sarp yokuşu aşamadı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.
|