| Abdulbaki Gölpınarlı |
Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, sicillerini sol taraflarından alan uğursuz kimselerdir.
|
| Adem Uğur |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir,
|
| Ahmed Hulusi |
İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakîler).
|
| Ahmet Tekin |
Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır.
|
| Ahmet Varol |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar.
|
| Ali Bulaç |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
|
| Ali Fikri Yavuz |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır.
|
| Ali Ünal |
Âyetlerimizi inkâr edenlere gelince, onlar, hesap defterleri sol ellerine verilecek olan bedbahtlık ehli nasipsizlerdir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
|
| Bekir Sadak |
Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir.
|
| Celal Yıldırım |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, onlar (amel defterleri soldan verilen) kötülüğe batmış kimselerdir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.
|
| Diyanet Vakfi |
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
|
| Edip Yüksel |
Ayet ve mucizelerimizi inkâr edenlerse talihsizlerdir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme)
|
| Erhan Aktaş |
Ayetlerimizi küfredenler1 ashab-ı meşemedir.2
1- Gerçeği yalanlayan nankörler. Gerçeği görmezden gelenler, gerçeğin üzerini örtenler. 2- Sözcük olarak, “uğursuzluk, talihsizlik;” “sol el” demektir. “Sol el”, Arapça’da deyim olarak “zayıflık ve zillet” demektir.
|
| Gültekin Onan |
Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).
|
| Hakkı Yılmaz |
Âyetlerimizi örtbas edenler de uğursuzluk-şomluk yâranının ta kendileridir.
|
| Harun Yıldırım |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, solun adamlarıdır.
|
| Hasan Basri Çantay |
Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir.
|
| Hayrat Neşriyat |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir.
|
| İbni Kesir |
Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir).
|
| Kadri Çelik |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise uğursuzluk ve bereketsizlik ehli kimselerdir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Eğer inkarcılarsa soldan verilecek defterleri.
|
| Mehmet Okuyan |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar solun halkıdır.
|
| Muhammed Celal Şems |
Ayetlerimizi inkâr ederler (ise,) işte (onlar) sol taraftakilerdir.
|
| Muhammed Esed |
Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,
|
| Mustafa Çevik |
19-20 Davet edildikleri hayat nizamından yüz çevirenlerin ise amel defterleri sol
taraflarından verilecek, etrafı yüksek sütunlarla çevrili ve kapıları üzerlerine kapatılmış cehennemin ateş odalarına atılacaklar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
inkarda ısrar edenler ise vicdansız olanlardır;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir.
|
| Ömer Öngüt |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır.
|
| Şaban Piriş |
Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.
|
| Sadık Türkmen |
AYETLERİMİZİ inkâr edenler ise onlar, kitabı solundan verilenler/merhametsizliğin arkadaşlarıdır!
|
| Seyyid Kutub |
Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir.
|
| Suat Yıldırım |
Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
|
| Süleyman Ateş |
Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
|
| Süleymaniye Vakfı |
Ayetlerimizi görmezlikte direnenler de uğursuzlar sınıfıdır[*].
[*] (O zaman) siz, üç sınıf olursunuz:(Birincisi) Uğurlular sınıfıdır. Ne mutlu o sınıftan olanlara! (İkincisi) Uğursuzlar sınıfıdır. Ne yazık o sınıftan olanlara! Bir de önde gidenler (sınıfı) var; hep önde gidenler! Onlar, her türlü ikramın yakınına alınırlar. (Vakıa 56/7-11)
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme)
|
| Ümit Şimşek |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.
|