69 - Hâkka suresi 16. âyet meali

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun).
  
ve inşakkati ve yarıldı
es semâu sema, gök
fe o zaman, böylece
hiye o
yevme izin izin günü
vâhiyetun zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur)
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir.
Abdullah Parlıyan Ve gök yarılacak, artık o gün dayanıksız olup çökmeye yüz tutacak.
Adem Uğur Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Ahmed Hulusi O semâ (benlik bilinci) yarılmıştır! O süreçte o, göçmüştür!
Ahmet Tekin Gök yarılmış, o gün çökmüştür.
Ahmet Varol Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.
Ali Bulaç Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Ali Fikri Yavuz Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
Ali Ünal Gök yarılır da, pörsümüş, çökmüş bir haldedir o gün;
Bayraktar Bayraklı Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
Bekir Sadak Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.
Celal Yıldırım Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.
Cemal Külünkoğlu Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Diyanet İşleri (eski) Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.
Diyanet Vakfi Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
Edip Yüksel Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
Erhan Aktaş Gök yarılır. İzin günü, o zayıftır artık.
Gültekin Onan Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.
Hakkı Yılmaz (13-17) Sûr'a bir tek üfleme üflendiği, yeryüzü ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman, işte o gün, “o olay” olmuştur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o gün dayanaksızdır. Tüm güçler, semanın çevresindedirler. O gün Rabbinin büyük tahtını; varlığını birliğini, yüceliğini, en yüksek makamın sahibi olduğunu, yok edilen eski varlıkların yerine yaratılan, daha iyi, daha mükemmel yeni varlıklar yansıtırlar.
Harun Yıldırım Gök yarılacak, o gün o güçsüz düşecek.
Hasan Basri Çantay Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
Hayrat Neşriyat Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!
İbni Kesir Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
İskender Evrenosoğlu Ve sema yarılmıştır. Artık o, izin günü zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur).
Kadri Çelik Gök yarılır, o gün çökmeye yüz tutmuş olur.
Mehmet Ali Eroğlu Koca gök de parçalanıp yarılmış, güçten düşmüş, çökmeye yüz tutmuştur.
Mehmet Okuyan Gök yarılmış (olacak) ve o gün direncini kaybedecektir.
Muhammed Celal Şems Gök yarılacak ve o gün o, değersiz olacaktır.
Muhammed Esed ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
Mustafa Çevik 13-18 Son Saat gelip de Sûr’a ilk üflendiğinde yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirlerine çarptırılıp, parçalandığında işte O Gün Kıyamet kopacak ve olması gereken de olacaktır. O gün gökler yarılıp sistemleri çöker, düzenleri bozulur, görevli melekler de çöküntülerinin başında yeni görevlerini beklerler. Hükümranlık makamının kudret ve egemenliğin sahibi olan Rabbiniz, O Kıyamet ve Hesap Günü sekiz güçlü meleği görevlendirip O Gün’ün yükünü onlara taşıttırır. İşte O Günün ardından insanlar, melekler tarafından Rablerinin huzuruna çıkarılıp dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşadıklarının hesabını verecek, gizli ve saklı hiçbir şeyleri kalmayacak.
Mustafa İslamoğlu Ve gök parçalanmış olacak, zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.
Ömer Nasuhi Bilmen (15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.
Ömer Öngüt Gök de yarılır ve artık o gün çökmeye yüz tutar.
Şaban Piriş Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
Sadık Türkmen Ve gök yarılıp parçalanacak, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşecek/sarkacaktır!
Seyyid Kutub Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.
Suat Yıldırım O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
Süleyman Ateş Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
Süleymaniye Vakfı O gün gök çatlar ve açılır.
Tefhim-ul Kuran Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Ümit Şimşek Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.