| Abdulbaki Gölpınarlı |
Vahiy, içimizden gele gele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.
|
| Abdullah Parlıyan |
Vahiy aramızda gele gele O'na mı geliyor? Hayır O, yalancı ve şımarığın birisidir” dediler.
|
| Adem Uğur |
Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir (dediler.)
|
| Ahmed Hulusi |
"Zikir (hakikat ilmini hatırlatıcı) aramızdan Ona mı ilka olundu? Bilakis O küstah bir yalancıdır!"
|
| Ahmet Tekin |
'Vahiy, aramızdan ona, Sâlih’e mi indirildi? O küstah bir yalancıdır.' dediler.
|
| Ahmet Varol |
Zikir (kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir.'
|
| Ali Bulaç |
"Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
|
| Ali Fikri Yavuz |
O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”
|
| Ali Ünal |
“Aramızdan bula bula O mu bulunmuş da, Kitap O’na indirilmiş. Oysa O, tam bir yalancı, üzerimizde hakimiyet kurmak isteyen bir küstah!”
|
| Bayraktar Bayraklı |
“Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır, o yalancı ve şımarığın biridir” dediler.
|
| Bekir Sadak |
(24-25) «cimizden bir insana mi uyacagiz? O zaman biz sapiklik ve delilik etmis oluruz. Kitap, aramizda, ona mi verilmis? Hayir, o pek yalanci ve simarigin biridir» dediler.
|
| Celal Yıldırım |
Aramızdan kitap ona mı verilmiş ?! Hayır O, çok yalancı şımarığın biridir, dediler.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(24-25) (Onlar da:) “Biz kendi içimizden çıkan bir faniye mi uyacağız? O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık etmiş oluruz. Zikir (vahiy) aramızdan bir tek ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir” demişlerdi.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(24-25) 'İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir' dediler.
|
| Diyanet Vakfi |
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)
|
| Edip Yüksel |
“Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir.”
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
O zikir aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır.
|
| Erhan Aktaş |
Öğüt, aramızdan bula bula onu mu buldu? Hayır! O küstah bir yalancıdır.
|
| Gültekin Onan |
"Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."
|
| Hakkı Yılmaz |
24-25 “Bizden bir tek insana mı, o'na mı uyacağız? Öyle yaparsak kesinlikle bir sapıklık ve çılgınlık içinde oluruz, Öğüt; Kitap, aramızdan o'na mı bırakıldı? Hayır, aksine o, çok yalancı, küstahtır” dediler.
|
| Harun Yıldırım |
“Zikir, içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır.”
|
| Hasan Basri Çantay |
«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır».
|
| Hayrat Neşriyat |
'Zikir (Vahiy), aramızdan ona mı indirildi? Hayır! O, şımarık bir yalancıdır!'
|
| İbni Kesir |
Zikir, aramızdan ona mı verilmiş? Hayır o, pek yalancı ve şımarığın biridir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulaştırıldı)? Hayır o, haddini aşan bir yalancıdır.
|
| Kadri Çelik |
“Zikr (vahiy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(Maksat inkar olunca) " Vahiy gele gele O'na mı geliyor, O küstah yalancıdır" dediler.
|
| Muhammed Celal Şems |
“(Allah’ın) vahyi aramızdan yalnız ona mı indirildi? Aslında o, çok yalancı ve böbürlenen biridir.”
|
| Muhammed Esed |
Neden içimizden bir tek o'na (ilahi) öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil!"
|
| Mustafa İslamoğlu |
Vahiy, aramızdan bir tek ona mı indirildi? Hayır, aksine o yalanda sınır tanımayan bir mağrurun biri."
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
|
| Ömer Öngüt |
"Zikir aramızda ona mı verilmiş? Hayır! O yalancı ve şımarığın biridir. "
|
| Şaban Piriş |
-Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir.
|
| Sadık Türkmen |
“ilâhî öğüt aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır! O, yalancı şımarığın tekidir.”
|
| Seyyid Kutub |
Bizler dururken vahiy ona indirildi, öyle mi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır!
|
| Suat Yıldırım |
(23-25) Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: "Yani biz," dediler, "içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!"
|
| Süleyman Ateş |
"Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!"
|
| Süleymaniye Vakfı |
Doğru bilgi içimizden ona mı verilmiş? Aslında o; yalancının, kendini beğenmişin teki!”
|
| Tefhim-ul Kuran |
«Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.»
|
| Ümit Şimşek |
'Aramızdan ona mı vahiy verilmiş? O şımarık yalancının biridir.'
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
"Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir."
|