| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hâlâ mı şükretmezler?
|
| Abdullah Parlıyan |
Onlardan türlü türlü menfaatler de elde edersiniz, sütlerinden içersiniz, hâlâ şükretmeyecek misiniz, O'na kul olmayacak mısınız?
|
| Adem Uğur |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
|
| Ahmed Hulusi |
Onlarda kendileri için menfaatler ve içecekler vardır. . . Hâlâ şükretmezler mi?
|
| Ahmet Tekin |
Onlarda kendileri için sayısız menfaatler, içilecek sütler var. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi?
|
| Ahmet Varol |
Kendileri için onlarda daha bir çok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmezler mi?
|
| Ali Bulaç |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
|
| Ali Fikri Yavuz |
Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi?
|
| Ali Ünal |
Onlarda daha nice menfaatleri vardır ve bu arada onlardan içecek de elde etmektedirler. Halâ şükretmeyecekler mi?
|
| Bayraktar Bayraklı |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
|
| Bekir Sadak |
Onlarda daha nice faydalar, icecekler vardir. sukretmezler mi?
|
| Celal Yıldırım |
Kendileri için onlarda birtakım yararlar ve içecekler de vardır. Artık şükretmezler mi ?
|
| Cemal Külünkoğlu |
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi?
|
| Diyanet Vakfi |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
|
| Edip Yüksel |
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmeyecekler mi?
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi?
|
| Erhan Aktaş |
Bu hayvanlarda onlar için yararlar1 ve içecek1 şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
1- Derisinden, yününden ve sütünden.
|
| Gültekin Onan |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve onlarda daha birçok menfaatler ve içecekler var. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyip nankörlük mü edecekler?
|
| Harun Yıldırım |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
|
| Hasan Basri Çantay |
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi?
|
| Hayrat Neşriyat |
Hem bunlarda kendileri için (daha birçok) menfaatler ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
|
| İbni Kesir |
Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve onlarda, kendileri için (birçok) menfaatler (yararlar) ve içecek şeyler (süt) vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
|
| İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu |
Onlarda kendileri için nice yararlar ve içecekler vardır. Hala şükretmiyorlar mı?
|
| Kadri Çelik |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Ayrıca onlardan içecek elde eder ve nice menfaat elde ederler. Hala etmezler mi şükür?
|
| Mehmet Okuyan |
Onlarda insanlar için yararlar ve içecekler de vardır. (Hâlâ) şükretmiyorlar mı?
|
| Muhammed Celal Şems |
Kendileri için onlarda (birçok) yararlar ve içecekler (de) bulunur. Öyleyse şükretmezler mi?
|
| Muhammed Esed |
ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
|
| Mustafa Çevik |
71-75 Hakikati inkâr edenlerin, Allah’ın yaratıp da etinden, sütünden ve gücünden istifade ettirdiği hayvanlara bakarak O’na şükredip yönelmeleri gerekmez mi? Bütün bunlara rağmen onlar, kendilerine daha fazla yardımları dokunur umuduyla, Allah’tan başkasına tapınırcasına yönelir ve onların hizmetine girerler.
|
| Mustafa İslamoğlu |
ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hala şükretmeyecekler mi?
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
|
| Ömer Öngüt |
O hayvanlarda kendileri için daha nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
|
| Şaban Piriş |
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
|
| Sadık Türkmen |
Onlarda kendileri için nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
|
| Seyyid Kutub |
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi?
|
| Suat Yıldırım |
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi?
|
| Süleyman Ateş |
Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onlarda kendileri için başka yararlar ve içecekler de vardır. Hala görevlerini yerine getirmeyecekler mi?
|
| Tefhim-ul Kuran |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
|
| Ümit Şimşek |
Onlarda kendileri için içecekler ve daha başka yararlar da vardır. Hâlâ mı şükretmeyecekler?
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
|