36 - Yâsîn suresi 22. âyet meali

وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Ve mâ liye lâ a’budullezî fataranî ve ileyhi turceûn(turceûne).
  
ve mâ ve şey
liye benim
lâ a'budu ben kul olmam
ellezî o ki, ki o
fatara-nî beni yarattı
ve ileyhi ve ona
turceûne döndürüleceksiniz
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve ne olmuş bana da beni yaratana kulluk etmeyecekmişim ve siz de, sonunda dönüp onun tapısına gideceksiniz.
Abdullah Parlıyan Bana gelince, neden beni yaratmış olan ve hepinizin dönüp varacağı Allah'a kulluk etmeyeyim?
Adem Uğur Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi "Beni (böylece) fıtratlandırana nasıl kulluk etmem? O'na rücu ettirileceksiniz. "
Ahmet Tekin 'Benim ne imtiyazım var da, beni yaratanı ilâh tanımayayım, candan bir müslüman olarak teslim olmayayım, saygıyla kulluk ve ibadet etmeyeyim, Onun şeriatına bağlanmayayım, O’na boyun eğmeyeyim? O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz!'
Ahmet Varol Ben niçin beni yaratana kulluk etmemeyim. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç "Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Ali Fikri Yavuz Hem bana ne oldu ki, beni yaradana ibadet etmiyeyim? Hepiniz de döndürülüp O’na götürüleceksiniz.
Ali Ünal “Beni bana has keyfiyette ve yapıda yoktan var eden ve sizin de bir gün huzuruna çıkacağınız Zât’a ben niye ibadet etmeyeyim ki?!
Bayraktar Bayraklı “Beni yokken yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Sizler de O'na döndürüleceksiniz.”
Bekir Sadak «eni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na doneceksiniz.»
Celal Yıldırım Hem beni yoktan yaratıp varlık alanına getiren Allah'a ne diye tapmıyayım ? Hepiniz ancak O'na döndürüleceksiniz.
Cemal Külünkoğlu “Hem ben, ne diye beni yaratana kulluk etmeyeyim. Oysa siz de yalnızca O'na döndürüleceksiniz.”
Diyanet İşleri (eski) 'Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz.'
Diyanet Vakfi «Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz.»
Edip Yüksel “Beni yaratana ne diye hizmet etmeyeyim? Siz de O’na döneceksiniz.”
Elmalılı Hamdi Yazır Hem neyime kulluk etmiyeyim ben, o beni yaradana? Hep de döndürülüp ona götürüleceksiniz
Erhan Aktaş Ben, niçin benim fıtratımı1 belirleyene kulluk etmeyeyim? Siz de O’na döndürüleceksiniz.

1- Benliğimi, yaradılış özelliğimi, kişiliğimi.
Gültekin Onan "Bana ne oluyor ki, beni yaratana (fetaraniy) kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Hakkı Yılmaz 20-25 O sırada o kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi. Dedi ki: “Ey toplumum! Uyun elçilere! Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kişilere ki, onlar “kılavuzlanan doğru yol”u bulmuşlardır. Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim O beni yoktan yaratana? Siz de sadece O'na döndürüleceksiniz. Ben, hiç O'nun astlarından ilâhlar edinir miyim? Eğer Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden], Kendisinden bana bir zarar dileyecek olsa, ilâhların yardımı, torpili benden yana hiçbir yarar sağlamaz ve o ilâhlar beni kurtaramazlar. Şüphesiz ki ben, ilâhlar edindiğim takdirde apaçık bir sapıklık içindeyim. Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman ettim. Haydi, kulak verin bana!”
Harun Yıldırım "Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz."
Hasan Basri Çantay «Ben, beni yaratana neden kulluk etmeyecekmişim? Siz (hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz».
Hayrat Neşriyat 'Hem ben neden, beni yaratana ibâdet etmeyeyim? Hâlbuki (hepiniz) ancak O’na döndürüleceksiniz.'
İbni Kesir Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu Ve ben, niçin beni Yaratan'a kul olmayayım ki; siz, O'na döndürüleceksiniz.
Kadri Çelik “Bana ne oluyor da beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Hâlbuki hepiniz O'na döndürüleceksiniz.”
Mehmet Ali Eroğlu Şimdi ne oldu ki, beni yaratana kulluk etmeyeceğim. Hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan Ben ne diye beni yoktan yaratana ibadet etmeyecekmişim ki! (Oysa) hepiniz yalnızca O’na döndürüleceksiniz.
Muhammed Celal Şems “Bana ne oldu ki, beni yaratmış (olan Allah’a) kulluk etmeyeyim? Sizler (de,) yalnız O’na döndürüleceksiniz.”
Muhammed Esed "(Bana gelince,) neden beni yaratmış olan ve hepinizin dönüp varacağı Allah'a kulluk etmeyeyim?
Mustafa Çevik 20-25 Peygamberlerle topluluk arasında bunlar konuşulurken, şehrin bir ucundan bir adam koşarak geldi ve kavmine, “Ey kavmim! Sizden hiçbir karşılık beklemeyen bu insanların Allah adına yaptıkları çağrıya uyun! Zira bunlar sizi doğru olana çağırıyorlar ve kendileri de doğru yol üzerindeler. Hem ben, beni de sizi de yaratıp bunca nimetlerle donatan Allah’a ne diye kulluk etmeyi kabul etmeyeceğim? İyi bilin ki hepimiz dünya hayatımızdaki yaşayış biçimimizden, Allah’a hesap vermek üzere diriltilip huzurunda toplanacağız. Ey kavmim! Bu gerçek ortada dururken, ben Rabbimi bırakıp da başka ilahlar edinip onların nizamlarına uyamam.
Rahman olan Allah bana bir zarar vermek isterse, o sizin Rab ve ilah edindikleriniz bana asla yardım (şefaat) edemez ve Allah’ın elinden de beni kurtaramaz. Ey kavmim! Ben, hepimizin Rabbi olan Allah’ın davetine iman ederek yalnız O’nu ilah edindim. Siz de bunun şahitleri olun.” dedi.
Mustafa İslamoğlu Hem ben, beni yaratana, dahası hepinizin huzuruna varacağı O Zata neden kullak etmeyecek mişim?
Ömer Nasuhi Bilmen «Ve bana ne (mani) var ki, beni yaratmış olana ibadette bulunmayayım? Ve halbuki, O'na döndürüleceksiniz.»
Ömer Öngüt "Ben, beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz. "
Şaban Piriş Bana ne oluyor ki beni yaratana kulluk etmemeyim? Siz de O’na döndürüleceksiniz.
Sadık Türkmen Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de O’nun katına döndürüleceksiniz.
Seyyid Kutub Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Sizde O'na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım "Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O’na!"
Süleyman Ateş "Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz."
Süleymaniye Vakfı Ben, beni yaratana niye kulluk etmeyeyim ki! Zaten O’nun huzuruna çıkarılacaksınız.
Tefhim-ul Kuran «Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz.»
Ümit Şimşek 'Bana ne oluyor ki, beni yoktan yaratana kulluk etmeyeyim? Sonunda siz de Ona döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk "Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz."

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.