| Abdulbaki Gölpınarlı |
O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.
|
| Abdullah Parlıyan |
O cehennem saray gibi kıvılcımlar fırlatır.
|
| Adem Uğur |
O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki o saray gibi büyük kıvılcımlar atar!
|
| Ahmet Tekin |
Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır.
|
| Ahmet Varol |
Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar.
|
| Ali Bulaç |
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi...
|
| Ali Ünal |
O Ateş, saraylar büyüklüğünde kıvılcımlar atar,
|
| Bayraktar Bayraklı |
(29-33) Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.
|
| Bekir Sadak |
(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.
|
| Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(32-33) Şüphesiz o (cehennem), tomruk/saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. Sanki o kıvılcımın her biri sarı renkte birer halattır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.
|
| Diyanet Vakfi |
O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
|
| Edip Yüksel |
Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi…
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi
|
| Erhan Aktaş |
O, kocaman kütükler gibi kıvılcımlar saçar.
|
| Gültekin Onan |
Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
|
| Hakkı Yılmaz |
Gerçekten o, saray gibi kıvılcımlar atar/yağdırır;
|
| Harun Yıldırım |
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
|
| Hasan Basri Çantay |
Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.
|
| Hayrat Neşriyat |
Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar.
|
| İbni Kesir |
O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar.
|
| Kadri Çelik |
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Üzerine kıvılcımlar saçan kütükten saray gibidir.
|
| Mehmet Okuyan |
Şüphesiz ki o (cehennem), kütükler (gibi büyük) kıvılcımlar saçar.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz O, kale gibi (yüksek) alevler saçar.
|
| Muhammed Esed |
(yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,
|
| Mustafa Çevik |
31-34 Ateşten koruyacak hiçbir gölgeliği olmayan ve hurma kütükleri gibi kor haline gelmiş kıvılcımlar saçan cehennemle uyarılmış olmalarına rağmen aklını kullanmamış olanların O Gün vay haline.
|
| Mustafa İslamoğlu |
O (alevin ateşi) dev yapılar gibi kıvılcımlar saçar;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.
|
| Ömer Öngüt |
O ateş öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibidir.
|
| Şaban Piriş |
Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.
|
| Sadık Türkmen |
O cehennem, ağaç gövdesi gibi kıvılcımlar atar.
|
| Seyyid Kutub |
O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar.
|
| Suat Yıldırım |
O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.
|
| Süleyman Ateş |
O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Orası kalaslar gibi[*] kıvılcımlar saçar.
[*] Bkz. Zemahşerî, el-Keşşâf
|
| Tefhim-ul Kuran |
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
|
| Ümit Şimşek |
Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.
|