| Ahmet Tekin |
Yüce cennetlerde, yüksek konaklardadır.
|
| Ali Ünal |
Pek muhteşem bir cennette:
|
| Bayraktar Bayraklı |
(21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
|
| Bekir Sadak |
(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.
|
| Celal Yıldırım |
Yüksekçe bir Cennet'tedir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
|
| Diyanet Vakfi |
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
|
| Hakkı Yılmaz |
(19-24) İşte kitabı sağından verilen kişiye gelince; işte o, “Alın, okuyun kitabımı. Şüphesiz ben, hesabıma kavuşacağıma inanıyordum/ kesinlikle biliyordum” der. Artık o, meyveleri sarkmış yüksek bir cennette hoşnut bir yaşamdadır. –Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için!–
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onlar yüksek bir cennettedirler.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(21-22) Karşılaştığı hayat hoşnutluk yeri ve kendisi yüksek bir cennet içindedir.
|
| Mehmet Okuyan |
21-23 Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
|
| Mustafa Çevik |
19-24 Hesap Günü Allah’ın davetine iman edip, dünya hayatını buna göre yaşamış olanların hesap defterleri sağ taraflarından verilecek. Bu müjdeye nail olan kimse sevinçle, “Ben bir gün hesabımla karşılaşacağıma inanmış, hayatımı da buna göre yaşamaya çalışmıştım. Şimdi bu yüzden Rabbim bana âhiret yurdu olan cennette meyveleri dallarından sarkmakta olan muhteşem güzellikler içinde yepyeni, mutlu bir hayat bahşetti.” diyecek. Onlara, iman ve salih amellerle yaşadığınız hayatınızın karşılığı olarak, “Cennet nimetlerinden huzur içinde yiyip için.” denilecek.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Bir yüksek cennet içindedir.
|
| Sadık Türkmen |
yüksek bir cennette (bahçede).
|
| Suat Yıldırım |
Çok güzel ve pek kıymetli cennet bahçelerindedir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yüksek bir bahçe içindedir.
|