|
| |
Abdulbaki Gölpınarlı
|
Yüce cennettedir.
|
Abdullah Parlıyan
|
yüce bir cennette.
|
Adem Uğur
|
Yüce bir cennette,
|
Ahmed Hulusi
|
Âli (yüce) bir cennette!
|
Ahmet Tekin
|
Yüce cennetlerde, yüksek konaklardadır.
|
Ahmet Varol
|
Yüksek bir cennette.
|
Ali Bulaç
|
Yüksek bir cennette.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Yüksek bir cennettedir.
|
Ali Ünal
|
Pek muhteşem bir cennette:
|
Bayraktar Bayraklı
|
(21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
|
Bekir Sadak
|
(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.
|
Celal Yıldırım
|
Yüksekçe bir Cennet'tedir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
|
Diyanet Vakfi
|
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
|
Edip Yüksel
|
Yüksek bir bahçede,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Yüksek bir Cennettedir
|
Erhan Aktaş
|
Mükemmel bir bahçede;
|
Gültekin Onan
|
Yüksek bir cennette.
|
Hakkı Yılmaz
|
(19-24) İşte kitabı sağından verilen kişiye gelince; işte o, “Alın, okuyun kitabımı. Şüphesiz ben, hesabıma kavuşacağıma inanıyordum/ kesinlikle biliyordum” der. Artık o, meyveleri sarkmış yüksek bir cennette hoşnut bir yaşamdadır. –Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için!–
|
Harun Yıldırım
|
Yüksek bir cennette,
|
Hasan Basri Çantay
|
yüksek bir cennetde.
|
Hayrat Neşriyat
|
Yüksek bir Cennette!
|
İbni Kesir
|
Yüksek bir cennette,
|
İskender Evrenosoğlu
|
Onlar yüksek bir cennettedirler.
|
Kadri Çelik
|
Yüksek bir cennette.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(21-22) Karşılaştığı hayat hoşnutluk yeri ve kendisi yüksek bir cennet içindedir.
|
Mehmet Okuyan
|
21-23 Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
|
Muhammed Celal Şems
|
(O,) yüce bahçelerdedir.
|
Muhammed Esed
|
yüce bir cennette,
|
Mustafa Çevik
|
19-24 Hesap Günü Allah’ın davetine iman edip, dünya hayatını buna göre yaşamış olanların hesap defterleri sağ taraflarından verilecek. Bu müjdeye nail olan kimse sevinçle, “Ben bir gün hesabımla karşılaşacağıma inanmış, hayatımı da buna göre yaşamaya çalışmıştım. Şimdi bu yüzden Rabbim bana âhiret yurdu olan cennette meyveleri dallarından sarkmakta olan muhteşem güzellikler içinde yepyeni, mutlu bir hayat bahşetti.” diyecek. Onlara, iman ve salih amellerle yaşadığınız hayatınızın karşılığı olarak, “Cennet nimetlerinden huzur içinde yiyip için.” denilecek.
|
Mustafa İslamoğlu
|
yüce bir cennette;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Bir yüksek cennet içindedir.
|
Ömer Öngüt
|
Yüce bir cennette.
|
Şaban Piriş
|
Yüksek bir cennette..
|
Sadık Türkmen
|
yüksek bir cennette (bahçede).
|
Seyyid Kutub
|
Yüksek bir bahçede ki,
|
Suat Yıldırım
|
Çok güzel ve pek kıymetli cennet bahçelerindedir.
|
Süleyman Ateş
|
Yüksek bir bahçede.
|
Süleymaniye Vakfı
|
yüksekçe bir bahçede;
|
Tefhim-ul Kuran
|
Yüksek bir cennette.
|
Ümit Şimşek
|
Yüksek bir Cennettedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yüksek bir bahçe içindedir.
|
|