| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve boğazdan geçmeyen dikenli yemekler ve şiddetli bir azap var.
|
| Adem Uğur |
Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var.
|
| Ahmed Hulusi |
Boğazda tıkanan gıda ve feci bir azap!
|
| Ahmet Tekin |
Boğaza duran bir yiyecek, can yakıp inleten müthiş bir azap var.
|
| Ahmet Varol |
Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
|
| Ali Bulaç |
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek var. Ayrıca acıklı bir azap da var.
|
| Ali Ünal |
Ayrıca, boğazda kalıp öte geçmeyecek yiyecekler ve pek acı bir azap.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(12-14) Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
|
| Bekir Sadak |
(12-13) suphesiz katimizda onlar icin agir boyunduruklar, cehennem, bogazi tikayan bir yiyecek ve can yakan azap vardir.
|
| Celal Yıldırım |
(12-13) Çünkü yanımızda bukağılar, Cehennem, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici bir azâb vardır.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(12-13) Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev, bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap vardır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(12-13) Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
|
| Diyanet Vakfi |
(12-13) Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
|
| Edip Yüksel |
Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap…
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve boğaza duran bir taam ve bir azâb-ı elîm var
|
| Erhan Aktaş |
Ve boğazı tıkayan yiyecek ve acı bir azap vardır.
|
| Gültekin Onan |
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.
|
| Hakkı Yılmaz |
Boğazdan zor geçen bir yiyecek, can yakıcı bir azap var.
|
| Harun Yıldırım |
Boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakıcı bir azab da vardır.
|
| Hasan Basri Çantay |
boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azâb var,
|
| Hayrat Neşriyat |
Bir de boğaza duran bir yiyecek ve (pek) elemli bir azab (vardır)!
|
| İbni Kesir |
Boğazı tıkayan bir yiyecek ve elim bir azab var.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve boğazı tıkayıp orada kalan yemek ve elîm azap vardır.
|
| Kadri Çelik |
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap da vardır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(12-13) Ürkütücü bukağılı, elim cehennem. Dikenli yiyecek ve azap yanımızdadır.
|
| Mehmet Okuyan |
12-13 Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar, yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek ve elem verici azap vardır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(Onlar için,) boğazı tıkayan yemek ve acı bir azap (vardır.)
|
| Muhammed Esed |
boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap,
|
| Mustafa Çevik |
12-13 Müşrik olarak yaşamakta direnenler için nankörlük, isyan ve azgınlıklarının karşılığı olmak üzere âhirette prangalar, can yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen
yiyecek ve çok şiddetli bir azap vardır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
boğaza düğümlenen berbat bir yiyecek ve elemi tarifsiz bir azap var;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır.
|
| Ömer Öngüt |
Boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
|
| Şaban Piriş |
Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!.
|
| Sadık Türkmen |
Gırtlağı tıkayan bir yemek ve can yakan/pek acıklı bir azap vardır.
|
| Seyyid Kutub |
İnsan boğazından geçmez yiyecekler ile acıklı azap vardır.
|
| Suat Yıldırım |
(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
|
| Süleyman Ateş |
(Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azâb var.
|
| Süleymaniye Vakfı |
yutulması zor yiyecek ve acıklı bir azap vardır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab da vardır.
|
| Ümit Şimşek |
Boğazdan geçmeyen yiyecekler ve acı bir azap var.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,
|