73 - Müzzemmil suresi 2. âyet meali

قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Kumil leyle illâ kalîlâ(kâlilen).
  
kum siz, sizi
el leyle gece
illâ ancak, sadece
kâlilen az
   
Abdulbaki Gölpınarlı Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.
Abdullah Parlıyan Gece biraz ilerleyince namaz için kalk.
Adem Uğur Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Ahmed Hulusi Azı hariç geceleyin kalk;
Ahmet Tekin Geceleri kalk, geceleri ibadetle ihya et, geceleri az uyu.
Ahmet Varol Az bir kısmı dışında geceleyin (ibadete) kalk.
Ali Bulaç Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ali Fikri Yavuz (Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.
Ali Ünal Kalk ve azı müstesna, geceyi ibadetle geçir,
Bayraktar Bayraklı (2-8) Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver!
Bekir Sadak (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal Yıldırım Gece kalk da az bir bölümü dışında (ibâdet et).
Cemal Külünkoğlu (1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Diyanet İşleri (eski) (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet Vakfi (2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Edip Yüksel Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı Hamdi Yazır Kalk gice, meğer biraz
Erhan Aktaş Gecenin birazında kalk!
Gültekin Onan Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Hakkı Yılmaz 1-4 Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; gecenin yarısı veya bundan biraz eksilt ya da buna biraz ekle–kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy!
Harun Yıldırım Birazı müstesna geceleyin kalk;
Hasan Basri Çantay gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
Hayrat Neşriyat Bir kısmı hâriç, geceleyin (namaz için) kalk!
İbni Kesir Gecenin birazı müstesna kalk.
İskender Evrenosoğlu Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!
Kadri Çelik Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk.
Mehmet Ali Eroğlu (1-2) Mahbubum, örtüsüne bürünen Resulüm! Gecenin çoğunda kalkıver.
Muhammed Celal Şems Gecenin az (bir kısmı) dışında, (ibadet için) kalk.
Muhammed Esed Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Mustafa İslamoğlu Kalk gecenin ilerleyen bir vaktinde!
Ömer Nasuhi Bilmen (2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Ömer Öngüt Gecenin bir kısmı hariç olmak üzere kalk!
Şaban Piriş Gece kalk, ancak birazı dışında.
Sadık Türkmen Geceleyin kalk/gecenin büyük bir kısmında ayakta/uyanık dur;
Seyyid Kutub Geceleyin biraz uyuduktan sonra kalk
Suat Yıldırım Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.
Süleyman Ateş Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Süleymaniye Vakfı Az bir kısmı dışında gece kalk!
Tefhim-ul Kuran Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ümit Şimşek Gecenin az bir kısmından sonra kalk.
Yaşar Nuri Öztürk Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.