| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey elbisesine bürünen.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ey örtünüp bürünen veya peygamberlik yükünü yüklenmiş insan!
|
| Adem Uğur |
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
|
| Ahmed Hulusi |
Ey Müzemmil (örtünen)!
|
| Ahmet Tekin |
Ey hırkasına, örtüsüne sarınarak, endişeli bekleyiş içinde istirahate çekilen, sorumluluk yüklenen peygamber!
|
| Ahmet Varol |
Ey örtüsüne bürünen!
|
| Ali Bulaç |
Ey örtüsüne bürünen,
|
| Ali Fikri Yavuz |
Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!
|
| Ali Ünal |
Ey örtüsüne bürünmüş olan (Rasûlüm)!
|
| Bayraktar Bayraklı |
Ey vahye bürünen!
|
| Bekir Sadak |
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
|
| Celal Yıldırım |
Ey elbisesine bürünen !
|
| Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
|
| Diyanet Vakfi |
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
|
| Edip Yüksel |
Ey bürünen,
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ey o örtünen (Müzzemmil)!
|
| Erhan Aktaş |
Ey örtüsüne bürünen!1
1- Bu bir deyimdir. Sorumluluk yüklenen, seslenilen, vahye muhatap olan, içine kapanıp toplumdan soyutlanan, yılgınlık gösteren” gibi anlamlara gelmektedir.
|
| Gültekin Onan |
Ey örtüsüne bürünen,
|
| Hakkı Yılmaz |
1-4 Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; gecenin yarısı veya bundan biraz eksilt ya da buna biraz ekle–kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy!
|
| Harun Yıldırım |
Ey örtünen!
|
| Hasan Basri Çantay |
Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),
|
| Hayrat Neşriyat |
Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
|
| İbni Kesir |
Ey örtüsüne bürünen;
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ey örtünüp gizlenen!
|
| Kadri Çelik |
Ey örtüsüne bürünen!
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(1-2) Mahbubum, örtüsüne bürünen Resulüm! Gecenin çoğunda kalkıver.
|
| Mehmet Okuyan |
Ey (peygamberlik görevine) bürünen!
|
| Muhammed Celal Şems |
Ey örtüye sarınmış kimse!
|
| Muhammed Esed |
Ey örtülere bürünen (insan)!
|
| Mustafa Çevik |
1-5 Ey yalnızlığın örtüsüne bürünen Peygamber! Gecenin ilerleyen bir vaktinde,
gece yarısından biraz önce ya da biraz sonra kalk ve Kur’an’dan sana bildirilenleri
ağır ağır oku! Biz sana sorumluluğu ağır âyetler indirmeye devam edeceğiz.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!
|
| Ömer Öngüt |
Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!
|
| Şaban Piriş |
Ey örtüsüne bürünen!
|
| Sadık Türkmen |
EY SEN; kendisine ağır bir sorumluluk yüklediğimiz!
|
| Seyyid Kutub |
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
|
| Suat Yıldırım |
Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
|
| Süleyman Ateş |
Ey örtüsüne bürünen,
|
| Süleymaniye Vakfı |
Ey içine kapanan[*] kişi!
[*] Kendine verilen görev karşısında ne yapacağını düşünüp duran.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ey örtüsüne bürünen,
|
| Ümit Şimşek |
Ey örtüsüne bürünen!
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ey giysisine bürünüp yatan!
|