Abdulbaki Gölpınarlı
|
Ey elbisesine bürünen.
|
Abdullah Parlıyan
|
Ey örtünüp bürünen veya peygamberlik yükünü yüklenmiş insan!
|
Adem Uğur
|
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
|
Ahmed Hulusi
|
Ey Müzemmil (örtünen)!
|
Ahmet Tekin
|
Ey hırkasına, örtüsüne sarınarak, endişeli bekleyiş içinde istirahate çekilen, sorumluluk yüklenen peygamber!
|
Ahmet Varol
|
Ey örtüsüne bürünen!
|
Ali Bulaç
|
Ey örtüsüne bürünen,
|
Ali Fikri Yavuz
|
Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!
|
Ali Ünal
|
Ey örtüsüne bürünmüş olan (Rasûlüm)!
|
Bayraktar Bayraklı
|
Ey vahye bürünen!
|
Bekir Sadak
|
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
|
Celal Yıldırım
|
Ey elbisesine bürünen !
|
Cemal Külünkoğlu
|
(1-2) Ey örtünüp bürünen (Peygamber)! Birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
|
Diyanet Vakfi
|
Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
|
Edip Yüksel
|
Ey bürünen,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Ey o örtünen (Müzzemmil)!
|
Erhan Aktaş
|
Ey örtüsüne bürünen!1
1- Bu bir deyimdir. Sorumluluk yüklenen, seslenilen, vahye muhatap olan, içine kapanıp toplumdan soyutlanan, yılgınlık gösteren” gibi anlamlara gelmektedir.
|
Gültekin Onan
|
Ey örtüsüne bürünen,
|
Hakkı Yılmaz
|
1-4 Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; gecenin yarısı veya bundan biraz eksilt ya da buna biraz ekle–kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy!
|
Harun Yıldırım
|
Ey örtünen!
|
Hasan Basri Çantay
|
Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),
|
Hayrat Neşriyat
|
Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
|
İbni Kesir
|
Ey örtüsüne bürünen;
|
İskender Evrenosoğlu
|
Ey örtünüp gizlenen!
|
Kadri Çelik
|
Ey örtüsüne bürünen!
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(1-2) Mahbubum, örtüsüne bürünen Resulüm! Gecenin çoğunda kalkıver.
|
Muhammed Celal Şems
|
Ey örtüye sarınmış kimse!
|
Muhammed Esed
|
Ey örtülere bürünen (insan)!
|
Mustafa İslamoğlu
|
Sen ey ağır yük yüklenen (Nebi)!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!
|
Ömer Öngüt
|
Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!
|
Şaban Piriş
|
Ey örtüsüne bürünen!
|
Sadık Türkmen
|
Ey sen; kendisine ağır bir sorumluluk yüklediğimiz!
|
Seyyid Kutub
|
Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
|
Suat Yıldırım
|
Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
|
Süleyman Ateş
|
Ey örtüsüne bürünen,
|
Süleymaniye Vakfı
|
Ey içine kapanan[*] kişi!
[*] Kendine verilen görev karşısında ne yapacağını düşünüp duran.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Ey örtüsüne bürünen,
|
Ümit Şimşek
|
Ey örtüsüne bürünen!
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Ey giysisine bürünüp yatan!
|