69 - Hâkka suresi 51. âyet meali

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Ve innehu le hakk'ul yakîn(yakîni).
  
ve inne-hu ve muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
hakk'u el yakîni Hakk'ul yakîn, kesin olarak Hakk'ı bilmektir
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.
Abdullah Parlıyan Şüphesiz O Kur'ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir.
Adem Uğur Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakîn'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!
Ahmet Tekin Kur’ân, şüphe götürmez doğru bilgiler içeren hak bir kitaptır.
Ahmet Varol Şüphe yok ki o, kesin gerçektir.
Ali Bulaç Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakîn).
Ali Fikri Yavuz Muhakkak o Kur’an, şüphe götürmez bir gerçektir.
Ali Ünal Şüphesiz o, evet odur, verdiği her bilgi ile, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek.
Bayraktar Bayraklı Kur'ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.
Bekir Sadak O, suphesiz kesin gercektir.
Celal Yıldırım Gerçekten o, kesinlik ifâde eden bir hakikattir.
Cemal Külünkoğlu Muhakkak ki o (Kur'an), şüphe götürmez bir gerçektir.
Diyanet İşleri (eski) O, şüphesiz kesin gerçektir.
Diyanet Vakfi Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.
Edip Yüksel O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîn'dir
Erhan Aktaş O, kesinlikle gerçektir.
Gültekin Onan Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).
Hakkı Yılmaz Ve şüphesiz Kur’ân, kesin bilginin gerçeğidir.
Harun Yıldırım Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.
Hasan Basri Çantay Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'î bilginin tam gerçeğidir.
Hayrat Neşriyat Ve (yine) şübhesiz ki o, kat'î gerçeğin ta kendisidir!
İbni Kesir Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki; O (Kur'ân), gerçekten Hakk'ul yakîn'dir (kesin olarak Hakk'ı bilmektir).
Kadri Çelik Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.
Mehmet Ali Eroğlu Kur'an Şüphesiz ki her şeyi açıklayan Rab'bin elçisiyle gelen bir gerçektir.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o (Kur’an), gerçeğin ta kendisidir.
Muhammed Celal Şems O, muhakkak kesin bir gerçektir.
Muhammed Esed çünkü o, mutlak hakikattir!
Mustafa Çevik 50-52 Müşrik ve kâfirler, Kur’an’ı yalan sayıp, davetine sırtlarını dönmelerinin mutlaka pişmanlığını duyup, ızdırabını yaşayacaklar. Çünkü Kur’an hakikatin ta kendisidir. O halde ey bu gerçeği kavrayıp iman edenler! Rabbinizin yüceliğini aklınızdan çıkarmayın, O’nun davetine sarılıp dünya ve âhiret hayatınızda mutluluğa kavuşun.
Mustafa İslamoğlu zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.
Ömer Öngüt Ve kesinlikle o, şüphe olmayan bir gerçektir.
Şaban Piriş O, kesin bir gerçektir.
Sadık Türkmen Ve şüphesiz o (Kur’an), kesin haktır/gerçektir!
Seyyid Kutub O, şüphesiz kesin gerçektir.
Suat Yıldırım (50-51) Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
Süleyman Ateş O, kesin gerçektir.
Süleymaniye Vakfı Çünkü o, kesin gerçektir.
Tefhim-ul Kuran Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
Ümit Şimşek O kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.