| Abdulbaki Gölpınarlı |
Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.
|
| Abdullah Parlıyan |
Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.
|
| Adem Uğur |
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
|
| Ahmed Hulusi |
Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.
|
| Ahmet Tekin |
Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.
|
| Ahmet Varol |
Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.
|
| Ali Bulaç |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.
|
| Ali Ünal |
Şefaat edeceklere (o inkârcı suçlular için şefaat etme izni verilecek bile olsa) bu şefaat de onlara fayda vermez.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
|
| Bekir Sadak |
Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.
|
| Celal Yıldırım |
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.
|
| Diyanet Vakfi |
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
|
| Edip Yüksel |
Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin
|
| Erhan Aktaş |
Artık şefaatçilerin1 şefaati2 onlara yarar sağlamaz.
1- Yardımcıların. 2- Hiçbir yardımcının yardımı.
|
| Gültekin Onan |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Hakkı Yılmaz |
Artık onlara yardımcıların, kayırıcıların yardımı, kayırması yarar sağlamaz.
|
| Harun Yıldırım |
Artık, şefaatçıların şefaati onlara bir fayda vermez.
|
| Hasan Basri Çantay |
Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.
|
| Hayrat Neşriyat |
Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!
|
| İbni Kesir |
Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.
|
| Kadri Çelik |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Sesini duyan şefaatçilerin şefaati bile artık onlara sağlamaz bir yarar
|
| Mehmet Okuyan |
(Bekledikleri) şefaatçilerin şefaati onlara yarar sağlamaz.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şefaat edenlerin şefaati, onlara asla fayda vermeyecek.
|
| Muhammed Esed |
Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.
|
| Mustafa Çevik |
Artık bunlara hiç kimsenin şefaat etmesi de mümkün değildir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?
|
| Ömer Öngüt |
Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.
|
| Şaban Piriş |
Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Sadık Türkmen |
Artık, iddia ettikleri şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.
|
| Seyyid Kutub |
Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.
|
| Suat Yıldırım |
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.
|
| Süleyman Ateş |
Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Artık şefaatçilerinin şefaati onlara bir fayda vermez[*].
[*] Bütün beklentileri boşa çıkar. Şefaat bakınız: Bakara 2/48
|
| Tefhim-ul Kuran |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.
|
| Ümit Şimşek |
Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.
|