74 - Müddessir suresi 32. âyet meali

كَلَّا وَالْقَمَرِ
Kellâ vel kamer(kameri).
  
kellâ hayır, asla, öyle değil
ve ve
el kameri kamere, ay'a
   
Abdulbaki Gölpınarlı Hayır, gerçekten de andolsun aya.
Abdullah Parlıyan Hayır, onlar asla öğüt almazlar. Aya andolsun ki,
Adem Uğur Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Ahmed Hulusi Hayır! Kasem ederim Ay'a,
Ahmet Tekin Hayır, öğüt almayacaklar. Parlamakta olan aya andolsun!
Ahmet Varol Hayır. Andolsun aya,
Ali Bulaç Hayır; aya andolsun,
Ali Fikri Yavuz Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,
Ali Ünal Hayır, mesele kâfirlerin sandığı gibi değildir; ve yemin olsun aya,
Bayraktar Bayraklı (32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.
Bekir Sadak (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Celal Yıldırım (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Cemal Külünkoğlu (32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.
Diyanet İşleri (eski) (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet Vakfi Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Edip Yüksel Hayır, andolsun Ay’a,
Elmalılı Hamdi Yazır Hayır hayır o Kamere
Erhan Aktaş Hayır! Anlayan kim? Ay’a ant olsun;
Gültekin Onan Hayır; aya andolsun,
Hakkı Yılmaz 32-37 Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Elçi'nin durumunu, gitmekte olan cehaleti, başlamış olan toplumsal aydınlanmayı kanıt gösteriyorum29 ki Sekar, beşer için; sizden, öne geçmek/ilerlemek veya arkaya kalmak/geride kalmak isteyen kişiler için, bir uyarıcı olarak, gerçekten en büyük şeylerden biridir.
Harun Yıldırım Hayır, hayır; andolsun aya,
Hasan Basri Çantay Fakat ne gezer! Andolsun aya,
Hayrat Neşriyat (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İbni Kesir Hayır, andolsun aya,
İskender Evrenosoğlu Hayır, Ay'a yemin olsun!
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Hayır, Ay’a andolsun.
Kadri Çelik Hayır, andolsun aya.
Mehmet Ali Eroğlu (32-33) Eh öyle değil tabi. Kamer'e ve dönüp de giden geceye olsun kasemler.
Mehmet Okuyan Hayır! Yemin olsun: Aya,
Muhammed Celal Şems (32-34) Hayır, (öyle) değil! Biz, ayı, dönüp (giden) geceyi ve aydınlanan sabahı, şahit olarak gösteriyoruz.
Muhammed Esed Evet, hilali düşün!
Mustafa Çevik 32-39 Ay’a, dönüp gitmekte olan geceye ve ağarmakta olan sabaha yemin olsun ki, davetimizden yüz çevirenleri cehennemde çok şiddetli, kavurucu bir ateşe sokacağız. Bu azap, Allah’la birlikte başka ilahlar edinenlerden ölüp gitmiş olanlara da, geride kalanlara da ulaşacağı kesin olan bir uyarıdır. Her insan tercih edip yaşadığı hayat tarzının karşılığını görecektir.
Mustafa İslamoğlu Evet, ay şahit olsun!
Ömer Nasuhi Bilmen (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
Ömer Öngüt Hayır! Aya andolsun ki!
Şaban Piriş Hayır, Ay’a andolsun ki,
Sadık Türkmen HAYIR HAYIR! Ay’a yemin olsun,
Seyyid Kutub Hayır, hayır! Andolsun aya,
Suat Yıldırım Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay’a,
Süleyman Ateş Hayır, andolsun Aya,
Süleymaniye Vakfı Hayır; Ay’ı[*],

[*] Âyetin tam meâli şöyledir: “Hayır Aya yemin olsun”. Türkçede yemini, doğru söylediğinden şüphe edilen kişi yapar. Allah’ın yaptığı bu gibi yeminler ise yemin edilen şeyin önemini göstermek içindir. (Bkz. İbn Kayyim el-Cevzî, et-Tibyân fî Ahkâm’il-Kur'ân girişi) Türkçe’de böyle bir kullanım olmadığından meâl, maksadı ifade edecek şekilde yapılmıştır.

Tefhim-ul Kuran Hayır, aya andolsun,
Ümit Şimşek Hayır! Yemin olsun Aya.
Yaşar Nuri Öztürk Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.