| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.
|
| Abdullah Parlıyan |
Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık
|
| Adem Uğur |
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
|
| Ahmed Hulusi |
Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.
|
| Ahmet Tekin |
Biz, yeryüzünde nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. İçlerinde, pınarlardan kaynayan çaylar, dereler akıttık.
|
| Ahmet Varol |
Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.
|
| Ali Bulaç |
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).
|
| Ali Ünal |
Yine o yerde hurmalıklar ve üzüm bağları var ediyor ve su kaynakları fışkırtıyoruz;
|
| Bayraktar Bayraklı |
(34-35) Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
|
| Bekir Sadak |
Orada hurmaliklar ve uzum baglari var ederiz, aralarinda pinarlar fiskirtiriz.
|
| Celal Yıldırım |
Onda hurmalık ve üzüm bahçeleri meydana getirdik ve içinden pınarlar fışkırttık,
|
| Cemal Külünkoğlu |
(34-35) Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Orada hurmalıklar ve üzüm bağları var ederiz, aralarında pınarlar fışkırtırız.
|
| Diyanet Vakfi |
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
|
| Edip Yüksel |
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık
|
| Erhan Aktaş |
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.
|
| Gültekin Onan |
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
|
| Hakkı Yılmaz |
34-35 Ve Biz onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyecekler mi?
|
| Harun Yıldırım |
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
|
| Hasan Basri Çantay |
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,
|
| Hayrat Neşriyat |
Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.
|
| İbni Kesir |
Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve orada, hurma ve üzüm bahçeleri kıldık (yaptık). Ve orada, pınarlar fışkırttık.
|
| Kadri Çelik |
Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Yaptık orada üzüm bağları ve hurma bahçeleri, içlerinde fışkırtıp akıttık pınarlar.
|
| Mehmet Okuyan |
34-35 Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye oralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?
|
| Muhammed Celal Şems |
(34-35) Biz onda, hurmalıklar ve üzüm bağları bulunan bahçeler yetiştirdik. Meyvelerinden yesinler diye, içinde pınarlar fışkırttık. Bunu yapan onların elleri değildir. Öyleyse onlar şükretmezler mi?
|
| Muhammed Esed |
orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,
|
| Mustafa Çevik |
33-35 Ey insanlar! Ölü toprağı yağmur ile diriltip ondan çıkardığımız ekinleri, hurmalıkları, üzüm bağlarını ve daha nicelerini bahçeler içinde çıkardığımız su
gözelerini görüp, kendi ellerinizle yaratmadığınız bu nimetlerden yararlanmanıza rağmen Rabbinize şükretmek yerine nankörlük mü edeceksiniz?
|
| Mustafa İslamoğlu |
Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.
|
| Ömer Öngüt |
Biz yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık, içinden pınarlar fışkırttık.
|
| Şaban Piriş |
Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.
|
| Sadık Türkmen |
Orada, hurma bahçeleri ve üzüm bağları var ettik, orada pınarlar fışkırttık.
|
| Seyyid Kutub |
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
|
| Suat Yıldırım |
Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.
|
| Süleyman Ateş |
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
|
| Süleymaniye Vakfı |
O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
|
| Ümit Şimşek |
Biz orada hurmalıklar ve üzüm bağları vücuda getirdik; orada pınarlar fışkırttık:
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;
|