| Abdulbaki Gölpınarlı |
Bu ancak insan sözü.
|
| Abdullah Parlıyan |
Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.
|
| Adem Uğur |
Bu, insan sözünden başka bir şey değil."
|
| Ahmed Hulusi |
"Beşer sözünden başka değil bu!"
|
| Ahmet Tekin |
'Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.' dedi.
|
| Ahmet Varol |
'Bu insan sözünden başka bir şey değildir' (dedi).
|
| Ali Bulaç |
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
|
| Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”
|
| Ali Ünal |
“Beşer sözünden başka bir şey olamaz bu!”
|
| Bayraktar Bayraklı |
(21-25) Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
|
| Bekir Sadak |
(24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.
|
| Celal Yıldırım |
Bu ancak bir insan sözüdür» dedi.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(24-25) 'Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür' dedi.
|
| Diyanet Vakfi |
(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
|
| Edip Yüksel |
“Bu sadece bir insan sözüdür.”
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Başka değil kavl-i beşer»
|
| Erhan Aktaş |
“Bu, olsa olsa ancak bir insan sözüdür!”
|
| Gültekin Onan |
"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
|
| Hakkı Yılmaz |
18-25 Şüphesiz o, düşündü ve ölçü koydu. – Artık o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu! Yine o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu!– Sonra baktı. Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı. Sonra, arkasını döndü ve böbürlendi de: “Bu, söylenti
hâlinde gelen bir büyüden başka bir şey değil. Bu, beşer sözünden başka bir şey değil” dedi.
|
| Harun Yıldırım |
“Bu, insan sözünden başka değil.”
|
| Hasan Basri Çantay |
«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil».
|
| Hayrat Neşriyat |
'Bu ancak, bir insan sözüdür.'
|
| İbni Kesir |
Bu; ancak bir insan sözüdür.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür.
|
| İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu |
“İnsan sözünden başka bir şey değil bu.”
|
| Kadri Çelik |
“Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(25-26) Der ki; " Bu söz ancak insan sözüdür." Onu atacağım yer, yakıcı ateş; Sekar'dır.
|
| Mehmet Okuyan |
“Bu, insan sözünden başka bir şey değildir!” (dedi).
|
| Muhammed Celal Şems |
“Bu, ancak bir insanın sözüdür.”
|
| Muhammed Esed |
Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.
|
| Mustafa Çevik |
16-29 Gerçeğe davetten inatla yüz çevirip muttakilere karşı büyüklük taslayıp
düşmanca davranan, Kur’an âyetlerine büyücü bir insanın sözleri diyerek itibar etmeyen, kendine göre ölçüp biçen kahrolası kimseleri çok sarp ve azap veren bir yokuşa süreceğim. Onları âhirette de çetin bir cehennem ateşine sokacağım, cehennem
ateşinin şiddetini bunlar hiç düşünüp hayal bile edemezler. O kavurucu ateş, insanı
ne öldürür ne de diri bırakır, bitip tükenmeyen bir azap verir, dünyada iken Allah’a
nankörlük etmesinin, başkaldırmasının bedelini ödetir.
|
| Mustafa İslamoğlu |
bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
|
| Ömer Öngüt |
"Bu, insan sözünden başka bir şey değildir. "
|
| Şaban Piriş |
Bu insan sözünden başka bir şey değil.
|
| Sadık Türkmen |
Bu, ancak bir beşer/bir insan sözüdür”.
|
| Seyyid Kutub |
O kesinlikle insan sözüdür.»
|
| Suat Yıldırım |
Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."
|
| Süleyman Ateş |
"Bu, sadece, bir insan sözüdür."
|
| Süleymaniye Vakfı |
"Bu, olsa olsa bir insan sözü olur!"
|
| Tefhim-ul Kuran |
«Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»
|
| Ümit Şimşek |
'Yine de bir beşer sözü.'
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."
|