| Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
|
| Abdullah Parlıyan |
Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.
|
| Adem Uğur |
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
|
| Ahmet Tekin |
Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
|
| Ahmet Varol |
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
|
| Ali Bulaç |
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
| Ali Fikri Yavuz |
Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
|
| Ali Ünal |
Bütün bu gerçekler, elbette önceki Sahifelerde de vardı;
|
| Bayraktar Bayraklı |
(18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.
|
| Bekir Sadak |
(18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
|
| Celal Yıldırım |
(18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
|
| Diyanet Vakfi |
(18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
|
| Edip Yüksel |
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
|
| Erhan Aktaş |
Bu, önceki sahifelerde1 de vardı.
1- Vahiylerde. Gönderilen Kitaplarda.
|
| Gültekin Onan |
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
| Hakkı Yılmaz |
18-19 Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı.
|
| Harun Yıldırım |
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır.
|
| Hasan Basri Çantay |
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
|
| Hayrat Neşriyat |
(18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
|
| İbni Kesir |
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
|
| Kadri Çelik |
Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Allah elbette bunu daha önceki sahifelerde de bildirmiştir.
|
| Mehmet Okuyan |
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
|
| Muhammed Celal Şems |
(18-19) Şüphesiz bu (gerçek,) önceki sahifelerde, yani İbrahim ve Musa’nın sahifelerinde (de) mevcuttur.
|
| Muhammed Esed |
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
|
| Mustafa Çevik |
18-19 Size yapılmakta olan bu davet, geçmiş kavimlere de İbrahim’in ve Musa’nın kavmine de yapılmıştı.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
|
| Ömer Öngüt |
Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
|
| Şaban Piriş |
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
|
| Sadık Türkmen |
ŞÜPHESİZ BU, önceki sahifelerde de vardır;
|
| Seyyid Kutub |
Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
|
| Suat Yıldırım |
(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
|
| Süleyman Ateş |
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bunlar önceki sayfalarda da vardır,
|
| Tefhim-ul Kuran |
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
| Ümit Şimşek |
Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
|