87 - A’lâ suresi 12. âyet meali

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى
Ellezî yaslen nârel kubrâ.
  
ellezî o ki, ki o
yaslâ atılacak
en nâre ateş
el kubrâ büyük
   
Abdulbaki Gölpınarlı Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.
Abdullah Parlıyan Böyle olanlar öteki dünyada büyük ateşe atılacak
Adem Uğur O ki, en büyük ateşe girecektir.
Ahmed Hulusi O (en şakî) ki, en büyük ateşe (Allâh'tan ebedî uzak düşmüşlüğe) maruz kalır!
Ahmet Tekin Büyük ateşe yaslanacak olan öğütten, Kur’ân’dan uzaklaşacaktır.
Ahmet Varol Ki o en büyük ateşe girecektir.
Ali Bulaç Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Ali Fikri Yavuz Ki o, en büyük ateşe girecek;
Ali Ünal En büyük Ateş (olan Cehennem’e, hem de en kızgın yerine) girer yanıp kavrulmak üzere.
Bayraktar Bayraklı (11-13) En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Bekir Sadak O, en buyuk atese yaslanacaktir.
Celal Yıldırım O en büyük ateşe varıp girecektir.
Cemal Külünkoğlu (12-13) O en büyük ateşe atılacak ve sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır.
Diyanet İşleri (eski) O, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Diyanet Vakfi (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Edip Yüksel Ve büyük ateşe girecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır O ki en büyük ateşe yaslanacaktır
Erhan Aktaş Ki o, büyük ateşe atılacaktır.
Gültekin Onan Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Hakkı Yılmaz O kişi, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Harun Yıldırım O ki en büyük ateşi boylayacaktır.
Hasan Basri Çantay Ki o, en büyük ateşe girecek,
Hayrat Neşriyat O (bedbaht) ki, en büyük ateşe girecektir!
İbni Kesir Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.
İskender Evrenosoğlu Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak.
Kadri Çelik O, en büyük ateşe girecektir.
Mehmet Ali Eroğlu Lüzumsuz olan böyleleri ahirette en büyük ateşe girerler.
Muhammed Celal Şems En büyük ateşe girecek olan (da, işte) odur.
Muhammed Esed böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak
Mustafa Çevik 11-13 Gerçeği arayıp onu yaşamak ve Allah’ın verdiği nimetlere karşı şükretmek isteyen temiz akıl sahipleri öğüt alırlar. Kendilerini gerçeği inkâra şartlandıranlar ise öğütten yüz çevirip uzaklaşırlar. Âhirette böyleleri hak ettiği cehennem ateşinde ne tam öldürülür ne de tam yaşatılırlar.
Mustafa İslamoğlu bu gibiler en korkunç ateşi boylayacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen (11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Ömer Öngüt O kimse en büyük ateşe girecektir.
Şaban Piriş O, büyük ateşe girecektir.
Sadık Türkmen O, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Seyyid Kutub O en büyük ateşe yaslanacaktır.
Suat Yıldırım Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.
Süleyman Ateş O da en büyük ateşe girer.
Süleymaniye Vakfı O kişi, en büyük ateşten kurtulamayacak olandır.
Tefhim-ul Kuran Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Ümit Şimşek O, ateşin büyüğüne girecek olandır.
Yaşar Nuri Öztürk En büyük ateşe girer o.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.