fî es suhufî - sayfalarda var

  
Abdulbaki Gölpınarlı Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
Abdullah Parlıyan Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.
Adem Uğur Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Ahmet Tekin Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
Ahmet Varol Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
Ali Bulaç Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ali Fikri Yavuz Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
Ali Ünal Bütün bu gerçekler, elbette önceki Sahifelerde de vardı;
Bayraktar Bayraklı (18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.
Bekir Sadak (18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
Celal Yıldırım (18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
Cemal Külünkoğlu (18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet İşleri (eski) (18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet Vakfi (18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
Edip Yüksel Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Erhan Aktaş Bu, önceki sahifelerde1 de vardı.

1- Vahiylerde. Gönderilen Kitaplarda.
Gültekin Onan Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hakkı Yılmaz 18-19 Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı.
Harun Yıldırım Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır.
Hasan Basri Çantay Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
Hayrat Neşriyat (18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
İbni Kesir Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
İskender Evrenosoğlu Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
Kadri Çelik Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.
Mehmet Ali Eroğlu Allah elbette bunu daha önceki sahifelerde de bildirmiştir.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
Muhammed Celal Şems (18-19) Şüphesiz bu (gerçek,) önceki sahifelerde, yani İbrahim ve Musa’nın sahifelerinde (de) mevcuttur.
Muhammed Esed Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Mustafa Çevik 18-19 Size yapılmakta olan bu davet, geçmiş kavimlere de İbrahim’in ve Musa’nın kavmine de yapılmıştı.
Mustafa İslamoğlu Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Ömer Nasuhi Bilmen Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
Ömer Öngüt Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
Şaban Piriş Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Sadık Türkmen ŞÜPHESİZ BU, önceki sahifelerde de vardır;
Seyyid Kutub Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
Suat Yıldırım (18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Süleyman Ateş Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Süleymaniye Vakfı Bunlar önceki sayfalarda da vardır,
Tefhim-ul Kuran Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ümit Şimşek Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
Yaşar Nuri Öztürk Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.