Abdulbaki Gölpınarlı
|
Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
|
Abdullah Parlıyan
|
Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.
|
Adem Uğur
|
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
|
Ahmed Hulusi
|
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
|
Ahmet Tekin
|
Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
|
Ahmet Varol
|
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
|
Ali Bulaç
|
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
Ali Fikri Yavuz
|
Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
|
Ali Ünal
|
Bütün bu gerçekler, elbette önceki Sahifelerde de vardı;
|
Bayraktar Bayraklı
|
(18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.
|
Bekir Sadak
|
(18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
|
Celal Yıldırım
|
(18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
|
Diyanet Vakfi
|
(18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
|
Edip Yüksel
|
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
|
Erhan Aktaş
|
Bu, önceki sahifelerde1 de vardı.
1- Vahiylerde. Gönderilen Kitaplarda.
|
Gültekin Onan
|
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
Hakkı Yılmaz
|
18-19 Şüphesiz bu kurtuluş reçetesi, ilk sahifelerde; İbrâhîm ve Mûsâ'nın sahifelerinde vardı.
|
Harun Yıldırım
|
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır.
|
Hasan Basri Çantay
|
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
|
Hayrat Neşriyat
|
(18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
|
İbni Kesir
|
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
|
Kadri Çelik
|
Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
Allah elbette bunu daha önceki sahifelerde de bildirmiştir.
|
Mehmet Okuyan
|
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
|
Muhammed Celal Şems
|
(18-19) Şüphesiz bu (gerçek,) önceki sahifelerde, yani İbrahim ve Musa’nın sahifelerinde (de) mevcuttur.
|
Muhammed Esed
|
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
|
Mustafa Çevik
|
18-19 Size yapılmakta olan bu davet, geçmiş kavimlere de İbrahim’in ve Musa’nın kavmine de yapılmıştı.
|
Mustafa İslamoğlu
|
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
|
Ömer Öngüt
|
Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
|
Şaban Piriş
|
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
|
Sadık Türkmen
|
ŞÜPHESİZ BU, önceki sahifelerde de vardır;
|
Seyyid Kutub
|
Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
|
Suat Yıldırım
|
(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
|
Süleyman Ateş
|
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
|
Süleymaniye Vakfı
|
Bunlar önceki sayfalarda da vardır,
|
Tefhim-ul Kuran
|
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
|
Ümit Şimşek
|
Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
|