87 - A’lâ suresi 6. âyet meali

سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى
Senukriuke fe lâ tensâ.
  
se-nukriu-ke sana okutacağız
fe o zaman, böylece
lâ tensâ sen unutmayacaksın
   
Abdulbaki Gölpınarlı Seni okutacağız da unutmayacaksın.
Abdullah Parlıyan Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın.
Adem Uğur Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Ahmed Hulusi Sana OKUtacağız da unutmayacaksın!
Ahmet Tekin Sana Kur’ân’ı okutacağız, artık unutmayacaksın.
Ahmet Varol Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın.
Ali Bulaç Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ali Fikri Yavuz Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın.
Ali Ünal (İnsanların hidayeti için) Kur’ân’ı kalbinde yerleştirip sana öğretecek ve başkalarına okumanı sağlayacağız da, artık sen ondan hiçbir şey unutmayacaksın;
Bayraktar Bayraklı (6-7) Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir.
Bekir Sadak Sana Kuran'i Biz okutacagiz ve asla unutmayacaksin.
Celal Yıldırım (Kur'ân'ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.
Cemal Külünkoğlu Sana (Kur'an'ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Diyanet İşleri (eski) Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;
Diyanet Vakfi (6-7) Sana (Kur'an'ı) okutacağız; artık Allah'ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
Edip Yüksel Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır Bundan böyle sana Kur'an okutacağız da unutmayacaksın
Erhan Aktaş Sana okutacağız1; bir daha unutmayacaksın;2

1- Sana ne yapacağını bildireceğiz. Gideceğin yolu göstereceğiz. 2- Bir daha şaşırmayacaksın.
Gültekin Onan Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Hakkı Yılmaz 6-8 Bundan böyle sende bilgi birikimi sağlayıp onu başkalarına ulaştırtacağız sonra da sen unutmayacaksın/ terk etmeyeceksin. Ancak Allah dilerse başkadır. Kuşkusuz ki O, açığı da bilir, gizliyi de. Ve sana “En Kolay Olan”ı/ seni en çok mutlu edecek olan şeyleri kolaylaştıracağız.
Harun Yıldırım Sana okutacağız, ve sen unutmayacaksın.
Hasan Basri Çantay (Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
Hayrat Neşriyat Sana (Kur’ân’ı) okutacağız, artık unutmayacaksın!
İbni Kesir Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
İskender Evrenosoğlu (Kur'ân'ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın.
Kadri Çelik Sana okutacağız da artık bir daha asla unutmayacaksın.
Mehmet Ali Eroğlu Artık sana Kur'an’ı okutacağız ve unutmayacaksın, işte budur.
Muhammed Celal Şems Biz, sana okutacağız (ve) artık unutmayacaksın.
Muhammed Esed Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,
Mustafa Çevik 6-7 Ey Peygamber! Biz sana yaratılış sebebinizi ve ona uygun yaşamanın bilgisini Kur’an ile öğreteceğiz ve öğrettiklerimizi de Biz unutturmayı dilemedikçe unutmayacaksın!
Şüphesiz Allah sizin içinizde olanı ve açığa vurduklarınızı da bilir.
Mustafa İslamoğlu (Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın;
Ömer Nasuhi Bilmen Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.
Ömer Öngüt Resulüm! Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
Şaban Piriş Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Sadık Türkmen BUNDAN BÖYLE; Biz Kur’an’ı sana okutacağız da sen unutmayacaksın.
Seyyid Kutub Ey Muhammed! Sana Kur'an'ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.
Suat Yıldırım (6-7) Bundan böyle sana Kur’ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Süleyman Ateş Sana (Kur'ân'ı), okutacağız, unutmayacaksın.
Süleymaniye Vakfı Kur’an’ı içine yerleştireceğiz[*], unutmayacaksın;

[*]  Ayetteki nukriuke =نُقْرِؤُكَ sözü, toplama anlamında olan kur’ân قُرْآنً kökünden (Lisanu’l-Arab, قَرْء mad.) ve if’âl kalıbındandır. Bu kalıp kelimeye, “bir şeyi bir şeyin için sokma” anlamı kazandırabildiği için meal bu şekilde verilmiştir.

Tefhim-ul Kuran Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ümit Şimşek Biz sana Kur'ân'ı okutacağız; unutmayacaksın:
Yaşar Nuri Öztürk Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.