| Abdulbaki Gölpınarlı |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
|
| Abdullah Parlıyan |
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirilmiştir.
|
| Adem Uğur |
(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
| Ahmed Hulusi |
Arzı (bedeni) ve yüce semâları (Esmâ mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.
|
| Ahmet Tekin |
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından, bölüm bölüm indirdik.
|
| Ahmet Varol |
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiş (bir kitaptır).
|
| Ali Bulaç |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
|
| Ali Ünal |
Yeri ve yüce gökleri Yaratan’dan tedricî buyruklar halinde indiriyoruz.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Kur'ân, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Bekir Sadak |
(2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
|
| Celal Yıldırım |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
(Bu Kur'an), yeri ve yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey (23 senede) indirilmiştir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
(2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
|
| Diyanet Vakfi |
(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
| Edip Yüksel |
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
|
| Erhan Aktaş |
Yeryüzü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Gültekin Onan |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
| Hakkı Yılmaz |
(2-4) Biz, Kur’ân'ı sana sıkıntıya düşesin/mutsuz olasın diye değil, ancak saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kimse için bir öğüt olmak üzere, yeryüzünü ve yüce gökleri oluşturandan bir indirilişle indirdik.
|
| Harun Yıldırım |
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
| Hasan Basri Çantay |
(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
|
| Hayrat Neşriyat |
(O Kur’ân,) yeryüzünü ve pek yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey indirilmedir.
|
| İbni Kesir |
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Kadri Çelik |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(3-4) Ancak korkanlara bir öğüt olarak indirdikYerin ve göğün yaratıcısından indirilmiştir.
|
| Mehmet Okuyan |
3-4 Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)’ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
|
| Muhammed Celal Şems |
(Bu Kur’an,) yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Muhammed Esed |
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
|
| Mustafa Çevik |
2-4 Biz Bu Kur’an’ı sana sıkıntı vermek ya da seni mutsuz etmek için indirmedik. Aksine yaratılışının sebebini düşünen ve Allah’a karşı sorumluluklarını bilmek
isteyenlere bir uyarı ve öğüt olması için indirdik.
|
| Mustafa İslamoğlu |
yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
|
| Ömer Öngüt |
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Şaban Piriş |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
|
| Sadık Türkmen |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmedir.
|
| Seyyid Kutub |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi.
|
| Suat Yıldırım |
(3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
|
| Süleyman Ateş |
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Bu, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
| Ümit Şimşek |
O, yeri ve yüce gökleri Yaratanın katından peyderpey indirildi.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
|