Abdulbaki Gölpınarlı
|
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
|
Abdullah Parlıyan
|
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirilmiştir.
|
Adem Uğur
|
(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
Ahmed Hulusi
|
Arzı (bedeni) ve yüce semâları (Esmâ mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.
|
Ahmet Tekin
|
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından, bölüm bölüm indirdik.
|
Ahmet Varol
|
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiş (bir kitaptır).
|
Ali Bulaç
|
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
Ali Fikri Yavuz
|
Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
|
Ali Ünal
|
Yeri ve yüce gökleri Yaratan’dan tedricî buyruklar halinde indiriyoruz.
|
Bayraktar Bayraklı
|
Kur'ân, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Bekir Sadak
|
(2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
|
Celal Yıldırım
|
O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.
|
Cemal Külünkoğlu
|
(Bu Kur'an), yeri ve yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey (23 senede) indirilmiştir.
|
Diyanet İşleri (eski)
|
(2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
|
Diyanet Vakfi
|
(Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
Edip Yüksel
|
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
|
Erhan Aktaş
|
Yeryüzü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Gültekin Onan
|
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
Hakkı Yılmaz
|
(2-4) Biz, Kur’ân'ı sana sıkıntıya düşesin/mutsuz olasın diye değil, ancak saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kimse için bir öğüt olmak üzere, yeryüzünü ve yüce gökleri oluşturandan bir indirilişle indirdik.
|
Harun Yıldırım
|
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
|
Hasan Basri Çantay
|
(2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
|
Hayrat Neşriyat
|
(O Kur’ân,) yeryüzünü ve pek yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey indirilmedir.
|
İbni Kesir
|
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
|
İskender Evrenosoğlu
|
Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Kadri Çelik
|
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
Mehmet Ali Eroğlu
|
(3-4) Ancak korkanlara bir öğüt olarak indirdikYerin ve göğün yaratıcısından indirilmiştir.
|
Mehmet Okuyan
|
3-4 Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)’ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
|
Muhammed Celal Şems
|
(Bu Kur’an,) yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Muhammed Esed
|
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
|
Mustafa Çevik
|
2-4 Biz Bu Kur’an’ı sana sıkıntı vermek ya da seni mutsuz etmek için indirmedik. Aksine yaratılışının sebebini düşünen ve Allah’a karşı sorumluluklarını bilmek
isteyenlere bir uyarı ve öğüt olması için indirdik.
|
Mustafa İslamoğlu
|
yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
|
Ömer Öngüt
|
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Şaban Piriş
|
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
|
Sadık Türkmen
|
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmedir.
|
Seyyid Kutub
|
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi.
|
Suat Yıldırım
|
(3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
|
Süleyman Ateş
|
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
|
Süleymaniye Vakfı
|
Bu, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
|
Tefhim-ul Kuran
|
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
|
Ümit Şimşek
|
O, yeri ve yüce gökleri Yaratanın katından peyderpey indirildi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
|