| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve saptırdı kavmini Firavun ve doğru yola sevketmedi onları.
|
| Abdullah Parlıyan |
Çünkü Firavun, halkını saptırmış ve onlara doğru yolu göstermemişti.
|
| Adem Uğur |
Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi.
|
| Ahmed Hulusi |
Firavun, halkını saptırdı, doğru yola kılavuzlamadı.
|
| Ahmet Tekin |
Firavun kavmini, başlarına buyruk hale getirerek, hak yoldan uzaklaşmalarına, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihlerine imkân sağladı. Allah’ın peygamberi vasıtasıyla öğrettiği doğru, hak yolu da göstermedi, öğretmedi.
|
| Ahmet Varol |
Firavun kavmini saptırdı ve onları doğru yola yöneltmedi.
|
| Ali Bulaç |
Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Böylece Firavun, kavmini sapıklığa sürükledi, hidayete götürmedi.
|
| Ali Ünal |
Firavun, halkını saptırmış, yanlış yola sürüklemişti; o, onları asla doğruya yöneltmedi.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Firavun, toplumunu saptırdı ve onlara doğru yolu göstermedi.
|
| Bekir Sadak |
Firavun, milletini saptirdi, onlara dogru yolu gostermedi.
|
| Celal Yıldırım |
Fir'avn, kavmini (doğru yoldan) saptırdı ve onlara (bir türlü) doğru yolu göstermedi.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Firavun, halkını saptırdı, onların doğru yolu bulmasına engel oldu.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Firavun, milletini saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi.
|
| Diyanet Vakfi |
Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi.
|
| Edip Yüksel |
Firavun, halkını saptırdı, doğru yola iletmedi.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Velhasıl Firavn kavmini dalâlete sürükledi, hidayete götürmedi
|
| Erhan Aktaş |
Firavun halkını sapkınlıkta bıraktı; onları doğru yola yöneltmedi.
|
| Gültekin Onan |
Firavun kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve Firavun toplumunu saptırdı ve doğru yolu göstermedi.
|
| Harun Yıldırım |
Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi.
|
| Hasan Basri Çantay |
Fir'avn, kavmini sapdırdı (ğı gibi onları) doğru yola (da) iletemedi,
|
| Hayrat Neşriyat |
İşte Fir'avun, kavmini dalâlete düşürdü ve hak yola sevk etmedi.
|
| İbni Kesir |
Firavun kavmini saptırdı ve onlara doğru yolu göstermedi.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve firavun, kavmini dalâlette bıraktı ve (kavmini) hidayetten men etti.
|
| Kadri Çelik |
Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Açıkça görüldü ki, Firavun kavmini saptırdı. Onları doğru yola yöneltmemiştir.
|
| Mehmet Okuyan |
(Çünkü) Firavun, kavmini saptırmış ve (onlara) doğru yolu göstermemişti.
|
| Muhammed Celal Şems |
Firavun kavmini saptırdı. Onlara hidayet vermedi.
|
| Muhammed Esed |
Çünkü Firavun halkını saptırmış ve (onlara) doğru yolu göstermemişti.
|
| Mustafa Çevik |
77-79 Firavun İsrailoğullarına zulüm ve baskısını daha da artırınca, Biz de Musa’ya şöyle vahyettik: “Kullarımla birlikte geceleyin yola çıkın ve korkmayın. Denize gelince de asanı suya vur, size oradan kuru bir yol açacağız, arkanızdan gelmekte olan Firavun ve ordusundan da endişe etme.”
Denizde açılan yoldan geçen İsrailoğullarının peşi sıra onları takip eden Firavun ve ordusu, denizin kapanmasıyla sularda boğuluverdi. Firavun doğru olanı kabul etmemiş, halkına da engel olmuş, halkı da körü körüne onun peşine düşmüştü.
|
| Mustafa İslamoğlu |
bir kez Firavun halkını yoldan çıkarmıştı; bir daha da yolu bulamadılar.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Fir'avun, kavmini sapıklığa düşürdü ve onları doğru bir yola götüremedi.
|
| Ömer Öngüt |
Firavun kavmini saptırdı ve onlara doğru yolu gösteremedi.
|
| Şaban Piriş |
Firavun, kavmini saptırmış doğru yolu göstermemişti.
|
| Sadık Türkmen |
Firavun kavmini saptırdı ve onları doğru yola götürmedi.
|
| Seyyid Kutub |
Firavun, soydaşlarını sapıklığa sürükledi, onları doğru yola iletemedi.
|
| Suat Yıldırım |
Böylece Firavun halkını kurtuluşa değil, yanlış yola, çıkmaza götürdü.
|
| Süleyman Ateş |
Fir'avn toplumunu saptırdı, doğru yola iletmedi.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Firavun halkını yoldan çıkarmış, doğru yolu göstermemişti.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi.
|
| Ümit Şimşek |
Firavun kavmini doğru yola çıkarmamış, saptırmıştı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Firavun kendi toplumunu saptırmıştı; kılavuzluk edemedi.
|