27 - Neml suresi 77. âyet meali

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Ve innehu le huden ve rahmetun lil mu’minîn(mu’minîne).
  
ve inne-hu ve muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
huden hidayet, hidayete erdiren
ve rahmetun ve bir rahmet
li ... e, için
el mu'minîne mü'minler
   
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şüphe yok ki Kur'ân, elbette hidâyettir ve rahmettir inananlara.
Abdullah Parlıyan Muhakkak bu Kur'ân, inanmak isteyenler için, gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Adem Uğur Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ahmed Hulusi Muhakkak ki O (Kur'ân), iman edenler için hakikate erdirici ve rahmettir.
Ahmet Tekin Ve Kur’ân, mü’minlere de bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ahmet Varol Muhakkak ki o mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
Ali Bulaç Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ali Fikri Yavuz Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
Ali Ünal Aynı zamanda o, mü’minler için dupduru bir hidayet kaynağı ve baştan sona bir rahmettir.
Bayraktar Bayraklı Doğrusu Kur'ân, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
Bekir Sadak Dogrusu Kuran, inananlara dogruluk rehberi ve rahmettir.
Celal Yıldırım Hem Kur'ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.
Cemal Külünkoğlu Gerçekten o inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Diyanet İşleri (eski) Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Diyanet Vakfi Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Edip Yüksel Elbette o bir kılavuzdur ve gerçeği onaylayanlar için bir rahmettir.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
Erhan Aktaş O, inananlar için kesinlikle yol gösterici ve rahmettir.
Gültekin Onan Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
Hakkı Yılmaz Ve hiç şüphesiz gerçekten Kur’ân, kesinlikle mü’minler için bir kılavuz ve bir rahmettir.
Harun Yıldırım Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Hasan Basri Çantay Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
Hayrat Neşriyat Ve şübhesiz o (Kur’ân), mü’minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
İbni Kesir Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.
İskender Evrenosoğlu Ve muhakkak ki O, mü'minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet'tir.
İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu Ve gerçekten O (Kuran) iman edenler için bir doğruluk rehberi ve bir rahmettir.
Kadri Çelik Ve gerçekten o (Kur'an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Mehmet Ali Eroğlu Muhakkak ki Kur'an, müminler için bir hidayet rehberidir, gerçek yol gösterici rahmettir.
Mehmet Okuyan Şüphesiz ki o (Kur’an), müminler için bir rehber ve rahmettir.
Muhammed Celal Şems Şüphesiz o, müminler için hidayet ve rahmettir.
Muhammed Esed Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Mustafa Çevik 76-77 Bu Kur’an, İsrailoğullarının üzerlerinde tartışıp ayrılığa düştükleri konulara da açıklık getirmektedir. Yine bu Kur’an yaratılış amaçlarını düşünenler için, nasıl yaşamaları gerektiğini açıklayan, doğru yol rehberi ve rahmet kaynağıdır.
Mustafa İslamoğlu Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
Ömer Öngüt Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
Şaban Piriş Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Sadık Türkmen Gerçekten bu (Kur’an) yol göstericidir ve inananlar için rahmettir.
Seyyid Kutub Ve yine kuşku yok ki, Kur'an, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
Suat Yıldırım Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Süleyman Ateş Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Süleymaniye Vakfı Kur’an, mutlak doğruyu gösterir, müminler için de bir ikramdır.
Tefhim-ul Kuran Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ümit Şimşek Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
Yaşar Nuri Öztürk Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.