| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şüphe yok ki Kur'ân, elbette hidâyettir ve rahmettir inananlara.
|
| Abdullah Parlıyan |
Muhakkak bu Kur'ân, inanmak isteyenler için, gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
|
| Adem Uğur |
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
|
| Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki O (Kur'ân), iman edenler için hakikate erdirici ve rahmettir.
|
| Ahmet Tekin |
Ve Kur’ân, mü’minlere de bir hidayet rehberi ve rahmettir.
|
| Ahmet Varol |
Muhakkak ki o mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
|
| Ali Bulaç |
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
|
| Ali Ünal |
Aynı zamanda o, mü’minler için dupduru bir hidayet kaynağı ve baştan sona bir rahmettir.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Doğrusu Kur'ân, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
|
| Bekir Sadak |
Dogrusu Kuran, inananlara dogruluk rehberi ve rahmettir.
|
| Celal Yıldırım |
Hem Kur'ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Gerçekten o inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
|
| Diyanet Vakfi |
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
|
| Edip Yüksel |
Elbette o bir kılavuzdur ve gerçeği onaylayanlar için bir rahmettir.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
|
| Erhan Aktaş |
O, inananlar için kesinlikle yol gösterici ve rahmettir.
|
| Gültekin Onan |
Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve hiç şüphesiz gerçekten Kur’ân, kesinlikle mü’minler için bir kılavuz ve bir rahmettir.
|
| Harun Yıldırım |
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
|
| Hasan Basri Çantay |
Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
|
| Hayrat Neşriyat |
Ve şübhesiz o (Kur’ân), mü’minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
|
| İbni Kesir |
Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Ve muhakkak ki O, mü'minler için mutlaka Hidayet ve Rahmet'tir.
|
| İstanbul Kuran Araştırmaları Grubu |
Ve gerçekten O (Kuran) iman edenler için bir doğruluk rehberi ve bir rahmettir.
|
| Kadri Çelik |
Ve gerçekten o (Kur'an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Muhakkak ki Kur'an, müminler için bir hidayet rehberidir, gerçek yol gösterici rahmettir.
|
| Mehmet Okuyan |
Şüphesiz ki o (Kur’an), müminler için bir rehber ve rahmettir.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz o, müminler için hidayet ve rahmettir.
|
| Muhammed Esed |
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
|
| Mustafa Çevik |
76-77 Bu Kur’an, İsrailoğullarının üzerlerinde tartışıp ayrılığa düştükleri konulara da açıklık getirmektedir. Yine bu Kur’an yaratılış amaçlarını düşünenler için, nasıl yaşamaları gerektiğini açıklayan, doğru yol rehberi ve rahmet kaynağıdır.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
|
| Ömer Öngüt |
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
|
| Şaban Piriş |
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
|
| Sadık Türkmen |
Gerçekten bu (Kur’an) yol göstericidir ve inananlar için rahmettir.
|
| Seyyid Kutub |
Ve yine kuşku yok ki, Kur'an, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
|
| Suat Yıldırım |
Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
|
| Süleyman Ateş |
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Kur’an, mutlak doğruyu gösterir, müminler için de bir ikramdır.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
|
| Ümit Şimşek |
Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
|