27 - Neml suresi 69. âyet meali

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Kul sîrû fîl ardı fenzurû keyfe kâne âkibetul mucrimîn(mucrimîne).
  
kul de, söyle
sîrû gezin, dolaşın
fî el ardı yeryüzünde
fenzurû (fe unzurû) böylece bakın
keyfe nasıl
kâne oldu
âkibetu sonu, akıbeti
el mucrimîne mücrimler, suçlular
   
Abdulbaki Gölpınarlı De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu.
Abdullah Parlıyan De ki: “Yeryüzünde dolaşın da, günahlara batıp gidenlerin sonu ne oldu görün, ibret alın.”
Adem Uğur De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
Ahmed Hulusi De ki: "Arzda seyredin de, suçluların sonu nasıl oldu, bir bakın. "
Ahmet Tekin Onlara:'Yeryüzünde gezin de, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların âkıbeti nasıl oldu, ibret nazarıyla bir bakın, inceleyin.' de.
Ahmet Varol De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonları nasıl olmuş bir bakın!'
Ali Bulaç De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...”
Ali Ünal De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın; (gezip dolaşın da) bakın bakalım, hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçluların âkıbeti nasıl olmuş?”
Bayraktar Bayraklı De ki: “Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbetinin ne olduğunu bir görün!”
Bekir Sadak De ki: «Yeryuzunde gezin, suclularin sonunun nasil olduguna bir bakin.»
Celal Yıldırım De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün.
Cemal Külünkoğlu De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!”
Diyanet İşleri (eski) De ki: 'Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.'
Diyanet Vakfi De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
Edip Yüksel De ki: “Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.”
Elmalılı Hamdi Yazır De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş?
Erhan Aktaş De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın, suçluların sonları nasıl olmuş bir görün?”
Gültekin Onan De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."
Hakkı Yılmaz De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da suçluların sonlarının nasıl olduğuna bir bakın!”
Harun Yıldırım De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
Hasan Basri Çantay De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün».
Hayrat Neşriyat De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da o günahkârların âkıbeti nasıl olmuş bakın!'
İbni Kesir De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.
İskender Evrenosoğlu (Onlara) de ki: "Yeryüzünde dolaşın! Böylece bakın, mücrimlerin (suçluların) akıbeti (sonu) nasıl oldu?"
Kadri Çelik De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün!”
Mehmet Ali Eroğlu "Mücrimlerin günahkarların akıbetleri bakın ne olmuş? Gezin, bakın yeryüzünü" deyiver.
Mehmet Okuyan (Onlara) de ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonu nasıl olmuş, bakın!”
Muhammed Celal Şems De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra (da) suçluların sonunun nasıl olduğunu bir görün.”
Muhammed Esed De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!"
Mustafa Çevik 67-70 Bir kısım müşrikler de şöyle derler: “Biz ve atalarımız, ölüp toprağa karıştıktan sonra yeniden diriltileceğiz öyle mi? Bize anlatılan bu mesele atalarımıza da anlatılmıştı, bunlar eskilerin uydurmalarından başka şeyler değiller.” Onlara de ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da Allah’a ortak koşup, âhireti inkâr edenlerin akıbetleri nasıl olmuş bir düşünün.” Sen Allah’ı layıkıyla tanımamış olanların söylediklerinden hüzne kapılıp üzülme.
Mustafa İslamoğlu De ki: "Yeryüzünde dolaşın da, günahı tabiat haline getirenlerin sonu ne olmuş, görün!"
Ömer Nasuhi Bilmen De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.»
Ömer Öngüt De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da, günahkârların âkıbetinin nasıl olduğunu bir görün!”
Şaban Piriş -Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de!
Sadık Türkmen De ki: “Yeryüzünde dolaşıp araştırma yapın da, suçluların akıbeti nasıl oldu bir görün!”
Seyyid Kutub Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.»
Suat Yıldırım De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!"
Süleyman Ateş De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."
Süleymaniye Vakfı De ki: “Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.”
Tefhim-ul Kuran De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün»
Ümit Şimşek De ki: Yeryüzünde gezin de görün, mücrimlerin sonu nice olmuş!
Yaşar Nuri Öztürk De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!"

Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. Tarayıcınızın çerezlerini silmediğiniz sürece tercihiniz daha sonraki ziyaretlerinizde hatırlanacaktır. Ayrıca bir yazarın ismine sağ tıklayarak bu yazarın mealinin en üstte veya en altta görünmesini de sağlayabilirsiniz.