| Abdulbaki Gölpınarlı |
Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar.
|
| Abdullah Parlıyan |
Onlar böyle bir cennette, yeşil ipeklilerle döşenmiş yastıklara ve güzelim döşemelere yaslanarak, uzanarak hayat sürecekler.
|
| Adem Uğur |
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.
|
| Ahmed Hulusi |
Yeşil refrefe ve harikulâde güzel işlemeli parlak döşeklere yaslanırlar.
|
| Ahmet Tekin |
Yeşil yastıklara ve harikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
|
| Ahmet Varol |
Yeşil yastıklara ve güzel döşeklere yaslanırlar.
|
| Ali Bulaç |
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere yaslanırlar.
|
| Ali Fikri Yavuz |
(Kocaları) yeşil yastıklara ve güzel yaygılara yaslanarak nimetlenirler.
|
| Ali Ünal |
O cennetlerdekiler, yeşil yastıklara ve harikulâde güzel, işlemeli döşemelere yaslanırlar.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!
|
| Bekir Sadak |
Cennetlikler orada yesil yastiklara ve harikulade islemeli doseklere yaslanirlar.
|
| Celal Yıldırım |
Eşleri yeşil yastıklara ve benzeri görülmeyen döşeklere yaslanırlar.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Onlar yeşil yastıklara ve güzel yaygılara yaslanırlar.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Cennetlikler orada yeşil yastıklara ve harikulade işlemeli döşeklere yaslanırlar.
|
| Diyanet Vakfi |
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.
|
| Edip Yüksel |
Yeşil yastıklara ve işlemeli halılara yaslanırlar.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Kurulmuşlar yeşil refref ve güzel abkarîler üzere şadan
|
| Erhan Aktaş |
En iyi döşeklerin üzerinde yeşil yastıklara yaslanırlar.
|
| Gültekin Onan |
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere yaslanırlar.
|
| Hakkı Yılmaz |
Yeşil yastıklara ve “Abkari” sergilere; hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslananlar olarak…
|
| Harun Yıldırım |
Yeşil yastıklara ve güzel döşemelere yaslanırlar.
|
| Hasan Basri Çantay |
(Zevceleri) yeşil yasdıklara ve güzel döşemelere yaslanarak (ni'merlenirler).
|
| Hayrat Neşriyat |
(Onlar) yeşil yastıklara ve (hârikulâde) güzel döşeklere yaslanmış kimselerdir.
|
| İbni Kesir |
Yeşil yastıklara ve güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Onlar (cennetlikler), yüksek yeşil refrefler (yastıklar) ve harikulâde güzel işlemeli döşekler üzerine yaslananlardır.
|
| Kadri Çelik |
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere dayanıp yaslanırlar.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
Rahatlık için yeşil yastıklara harikulade güzel muhteşem döşemelere yaslanırlar
|
| Mehmet Okuyan |
(Orada) yeşil çimenlere ve çok güzel yaygılara (halılara) yaslanmış bir hâlde (olacaklar)dır.
|
| Muhammed Celal Şems |
(Cennetlikler) yeşil döşemeler (üzerinde,) en değerli ve en güzel yastıklara yaslanmış olacaklar.
|
| Muhammed Esed |
(Onlar, böyle bir cennette) yeşil çimenler ve harikulade güzellikte halılar üzerinde uzanarak (hayat sürecekler).
|
| Mustafa Çevik |
62-77 Allah mü’min kulları için, bu iki cennetten başka iki cennet daha hazırlamış, yemyeşil, eşsiz güzellikteki bitkiler ve daha birçok nimetle donatmıştır. Bunların hangisini kabul etmiyorum diyebilirsiniz? Bu iki cennetin her birinde de billur gibi suların çıktığı iki kaynak vardır. Rabbinizin bu nimetlerinden hangi birine hayır diyebilirsiniz? O bahçelerdeki nar, hurma ve daha birçok meyve ağacının meyvelerinden, gölgelerinden yararlanmayı hanginiz reddedebilirsiniz? Bu cennetlerde mü’minler için iyi huylu ve güzel eşler de onları bekliyor olacaktır. Her şeyin en güzelinin olacağı o cennetlerde bu nimetlerin hangisinden mahrum olmak, vazgeçmek istersiniz? Bu eşsiz güzellikteki güzel huylu eşlere daha önce ne bir insan ne de bir cin eli değmiştir. Mü’minler dayalı döşeli çardaklarda yeşil ipek ve atlastan minderlere yaslanıp orada Allah’ın bu nimetlerinden huzur içinde yararlanacak ve ebedî olarak yaşayacaklar. Allah’ın vaat ettiği bunca nimetin hangisini inkâr edebilirsiniz?
|
| Mustafa İslamoğlu |
Onlar tarifsiz yemyeşil örtüler ve efsanevi güzellikte sergiler üzerinde uzanacak:
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(O cennet ehli) Yeşil yastıklara ve pek güzel, nâdir döşemelere yaslanmış (bir halde bulunacak)lardır.
|
| Ömer Öngüt |
Yeşil yastıklara ve harikulâde işlemeli yastıklara yaslanırlar.
|
| Şaban Piriş |
Yeşil yastıklara, güzel ve kusursuz dizayn edilmiş döşeklere yaslanırlar.
|
| Sadık Türkmen |
Onlar yeşil yastıklar üzerine yaslanır ve yüksek/güzel döşeklere kurulurlar.
|
| Seyyid Kutub |
Bu konutlarda ağırlananlar yeşil yastıklara ve güzel işlemeli minderlere yaslanırlar.
|
| Suat Yıldırım |
Yeşil yastıklara ve hârikulade güzel güzel döşemelere yaslanırlar.
|
| Süleyman Ateş |
(Cennettekiler) Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
|
| Süleymaniye Vakfı |
(Cennet ahalisi) Yeşil yastıklara, pek güzel şeylere yaslanırlar.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere dayanıp yaslanırlar.
|
| Ümit Şimşek |
Yeşil yastıklara, güzel döşeklere kurulmuşlardır.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yeşil yastıklarda, emsalsiz döşekler üzerinde yatarlar yan.
|