| Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
|
| Abdullah Parlıyan |
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.
|
| Adem Uğur |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
|
| Ahmed Hulusi |
Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!
|
| Ahmet Tekin |
Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.
|
| Ahmet Varol |
Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.
|
| Ali Bulaç |
onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Ali Fikri Yavuz |
(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.
|
| Ali Ünal |
Onlardan önce gelip geçmiş evvelki nesillerin çoğu da aynı şekilde yanlış yol üzerindeydi.
|
| Bayraktar Bayraklı |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.
|
| Bekir Sadak |
Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.
|
| Celal Yıldırım |
Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.
|
| Diyanet Vakfi |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
|
| Edip Yüksel |
Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi
|
| Erhan Aktaş |
Ant olsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapkındı.
|
| Gültekin Onan |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Hakkı Yılmaz |
Ve andolsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapıktı.
|
| Harun Yıldırım |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.
|
| Hasan Basri Çantay |
Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.
|
| Hayrat Neşriyat |
And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.
|
| İbni Kesir |
Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.
|
| Kadri Çelik |
Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(71-72) Fiilen evvelkilerin çoğu da sapıtmışlardı andolsun. Biz onlara da göndermiştik uyarıcılar.
|
| Mehmet Okuyan |
Yemin olsun ki kendilerinden önceki eski toplumların çoğu sapmıştı.
|
| Muhammed Celal Şems |
Şüphesiz onlardan önce geçmiş (kavimlerden) çoğu (da doğru yoldan) sapmışlardı.
|
| Muhammed Esed |
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,
|
| Mustafa Çevik |
71-74 Onlardan önce gelip geçen toplumların çoğu da, peygamberlerin kitaplarla, Allah adına yaptıkları davetten yüz çevirip reddetmişlerdi. Geriye dönüp de onların felakete uğramış akıbetlerini bir düşünün. Allah adına kendilerine yapılan davete iman edip, onun gerektirdiği hayat tarzına sarılanlar ise doğru olana kavuşup dünyada ve âhirette kazananlardan oldular.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
|
| Ömer Öngüt |
Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.
|
| Şaban Piriş |
Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.
|
| Sadık Türkmen |
Ant olsun ki, onlardan önce evvelki nesillerin birçoğu da sapmıştı.
|
| Seyyid Kutub |
Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.
|
| Suat Yıldırım |
(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.
|
| Süleyman Ateş |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Onlardan öncekilerin çoğu zaten yanlış yoldaydılar.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.
|
| Ümit Şimşek |
Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.
|