| Abdulbaki Gölpınarlı |
Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahîfeler verilsin onlara.
|
| Abdullah Parlıyan |
Evet o inkârcılar; hepsinin davet olundukları Kur'ân yetmezmiş gibi kendilerine özel sahifeler ve kitaplar gönderilmesi gerektiğini iddia ederler.
|
| Adem Uğur |
Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
|
| Ahmed Hulusi |
Belki de her biri, kendisine (vahiy inip) açılmış sahifeler verilmesini diler!
|
| Ahmet Tekin |
Üstelik her biri, kendisine senin peygamberliğini belgeleyen, yayınlanmış resmî belgeler verilmesini istiyor.
|
| Ahmet Varol |
Hayır; onlardan her bir kişi kendisine, açılmış sayfalar verilmesini istiyor.
|
| Ali Bulaç |
Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
|
| Ali Fikri Yavuz |
Doğrusu, onlardan her biri (Allah tarafından) kendisine okuyacak olduğu ayrı kitablar dağıtılmasını istiyor, (ki orada peygambere iman etmek gerektiğine dair Allah’ın emrini bulsun).
|
| Ali Ünal |
Bir de onlardan her biri istiyor ki, kendisine (Kur’ân’ın benzeri) hususî ve sayfa sayfa dizilmiş bir kitap verilsin.
|
| Bayraktar Bayraklı |
(49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
|
| Bekir Sadak |
Hayir; her biri onune acilivermis sahifeler verilmesini ister.
|
| Celal Yıldırım |
Hayır, onlardan her kişi kendisine açık sâhifeler verilmesini isterler.
|
| Cemal Külünkoğlu |
Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır (Allah tarafından dağıtılmış) kutsal sayfalar (verilmesini) istiyorlar.
|
| Diyanet İşleri (eski) |
Hayır; her biri önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
|
| Diyanet Vakfi |
Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilâhî vahiy) verilmesini istiyor.
|
| Edip Yüksel |
Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
|
| Elmalılı Hamdi Yazır |
Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
|
| Erhan Aktaş |
Hayır! Onların tamamı, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
|
| Gültekin Onan |
Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
|
| Hakkı Yılmaz |
İşin aslında içlerinden her kişi, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin istiyor.
|
| Harun Yıldırım |
O kadar ki her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini isterler.
|
| Hasan Basri Çantay |
Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahîfeler verilmesini ister.
|
| Hayrat Neşriyat |
Hayır! Onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahîfeler verilmesini (Allah tarafından kendisine de vahyedilmesini) istiyor.
|
| İbni Kesir |
Hayır, onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
|
| İskender Evrenosoğlu |
Hayır, onların hepsi, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
|
| Kadri Çelik |
Hayır! Onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
|
| Mehmet Ali Eroğlu |
(Muntazıran) açılmış sayfaları bir de kendilerine verilmesini isterler.
|
| Mehmet Okuyan |
Aslında onların her biri, kendisine (önünde) açılmış sahifeler (vahiy) verilmesini istiyor.
|
| Muhammed Celal Şems |
Aslında onlardan her biri, kendisine açık kitapların verilmesini ister. (Yani, her bir kimse inancının doğruluğunu ispat eden kitapların kendisine verilmesini istemektedir. Bknz. 81:10)
|
| Muhammed Esed |
Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
|
| Mustafa Çevik |
52-53 Gerçeğe davetten yüz çevirenler kendilerine, şirk ve küfre dayalı atalarından kalan nizamlarını onaylayan birer kitap gönderilmesini istiyorlar. Aslında
bunlar uyarılmakta oldukları cehennem ateşinden korkmuyor, hesap endişesi de taşımıyorlar.
|
| Mustafa İslamoğlu |
Evet, onların her biri kendilerine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
|
| Ömer Nasuhi Bilmen |
(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.
|
| Ömer Öngüt |
Hayır! Onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini istiyor.
|
| Şaban Piriş |
Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
|
| Sadık Türkmen |
Bilakis, onlardan her biri kendisine açılmış sahifeler verilmesini ister.
|
| Seyyid Kutub |
Aslında bunların her biri, kendisine okunmaya hazır kutsal sayfalar inmesini istiyor.
|
| Suat Yıldırım |
Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
|
| Süleyman Ateş |
Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
|
| Süleymaniye Vakfı |
Aslında onlardan her biri, kendine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
|
| Tefhim-ul Kuran |
Hayır; onlardan her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
|
| Ümit Şimşek |
İstiyorlar ki, herbirine ayrı ayrı sayfalar dağıtılsın.
|
| Yaşar Nuri Öztürk |
İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.
|